Едем домой Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Мы едем домой.
Vamos para casa!
Майкл, Джон, мы едем домой!
Michael, John... Vamos para casa!
Какой же у нас маршрут, сейчас мы едем домой?
O que vamos fazer? Vamos para casa agora?
Я думала, что мы едем и думаем, что мы едем домой.
E eu a pensar que íamos para casa.
- Мы едем домой.
- Vamos para casa.
- Ладно, едем домой.
- Então vamos para casa.
- Едем домой.
- A caminho de casa.
Дэвид, мы сейчас же едем домой.
Vamos directos para casa.
Завтра мы едем домой.
Amanhã voltamos para casa.
Едем домой!
Vamos para casa!
Едем домой!
Vamos para casa.
Мы едем домой.
Vamos para casa.
Мы едем домой.
Iremos para casa.
Едем домой.
Vamos.
И после этого мы едем домой... и я не знаю, как это сказать.
E depois do jantar, o voltarmos para casa eu não tinha nada para dizer.
У меня есть ты, и мы едем домой.
Tenho-te a ti, e vamos para casa.
Едем домой.
Vamos para casa.
Мы едем домой!
Vamos regressar a casa!
Мы едем домой!
Vamos para casa!
Почему? Потому что мы едем домой.
O quê?
- ћь едем домой.
Vamos para casa.
- ј мы едем домой.
Nós voltamos a casa.
Разве мы не едем домой?
Não vais para casa?
Сейчас же садись в машину, мы едем домой.
Entra no carro. Vais já para casa.
- Едем домой.
- Dê a volta.
Мы едем домой.
Vou levar-te para casa.
- Собирайтесь, мы едем домой. - Я как раз спрашивала, как долго еще у нас будут гости.
A Sra. Croft tem as refeições a preparar e uma criada quer partir.
Я не думаю что мы окончили разговор с Диланом. О, да, закончили! Мы едем домой.
Sra. Lokensgard, ainda não acabámos de falar com o Dylan.
Мы едем домой.
Vamos para Marane, um bocado longe desta cidade.
- Мы что, едем домой? - Мы поедем домой.
- Isso significa que vamos para casa?
- Энн! Иду! Мы с Натали, и уже едем домой.
Vamos para casa no comboio das 13 : 15.
Папа,... едем домой.
Papá... Vem para casa.
- Мы едем домой.
- Vamos voltar para casa.
Мы едем домой, в Миннесоту.
Vamos para casa, para o Minnesota.
- Собирайся, едем домой, давай.
Vamos para casa. Vamos, Meu idiota!
Мы закончили съемки и едем домой.
Já acabou. Está bem?
Что ж, вот и мы, и мы едем домой, сэкономив кучу времени на твою подготовку к английскому.
Cá estamos nós. Agora, vamos para casa, com tempo de sobra para te levar à aula de inglês. Espera.
Едем домой переодеваться.
Vá a casa mudar de roupa.
- Едем домой, Питер.
Vamos para casa.
Надо убрать ее отсюда. Едем ко мне домой.
Temos que a levar daqui.
Мы едем к тебе домой?
Vamos a vossa casa?
Пора и нам домой, Малдер. Едем, пока у тебя есть работа.
Vamos embora daqui, Mulder, enquanto ainda tens um emprego.
Мы едем домой через Одессу!
Vamos para casa!
Мы едем домой.
Vamos até a casa.
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Se os nossos pais pensassem que íamos para Gales, e a Escola pensasse que íamos para casa, nunca poriam nada em dúvida.
Мы едем домой.
Nós vamos para casa.
Па-ба-ба-бам, ба-ба-бам! Мы едем домой.
Vamos para casa.
Мы едем к тебе домой, если ты не против.
A caminho de tua casa, se não te importares.
Мы едем домой?
Vamos para casa?
- Возвращаемся! - Едем домой?
Para casa?
Мы едем домой.
Espere aí!