Едём Çeviri Portekizce
4,230 parallel translation
Предупредите операционную, что мы едем.
Avisa a S.O. que estamos a caminho.
Мы с Тедди едем на выходные в Беркширские горы.
- Está bem. - Eu e o Teddy vamos a Berkshires.
- Едем туда?
- Já verificaram?
Мы едем в Сан-Диего.
Vamos para San Diego.
Мы объявим временное перемирие пока едем через город, да?
Vamos fazer uma trégua temporária, enquanto nós atravessamos a cidade, certo?
Прекращем слежку и едем на 10-1.
Encerrem a vigilância e respondam a este 10-1.
Мы едем в машине!
Estamos num carro em movimento!
Сюрприз! Едем на отдых.
Férias surpresa.
Тогда едем в Акапулько.
É para Acapulco que vamos.
Акапулько, вот куда мы едем.
Acapulco, aqui vamos nós!
О, тебе не понадобится зимнее пальто там, куда мы едем.
- Não vais precisar dele.
Я думала, мы никуда не едем.
- Pensei que já não íamos.
Акапулько, мы едем.
Acapulco, aqui vamos nós!
Едем дальше, взглянуть не на что.
Só um : mexam-se, mexam-se, nada para ver aqui.
Да, в третий раз едем туда.
É a nossa terceira vez em missão.
Когда я очнулась, я не могла видеть. У меня что-то было на голове. Но я знала, что я в машине, и что мы едем очень быстро.
Quando acordei, não conseguia ver nada, tinha algo a cobrir-me a cabeça, mas, sabia que estava num carro.
- Всё, нет больше тачки. Едем на автобусе.
- Esquece o carro, vamos de autocarro.
- Мы едем в Вермонт?
Vamos para Vermont?
Тогда почему мы едем в Вестчестер?
Porque vamos a Westchester?
Не могу поверить, что мы едем к наркобарыгам.
Nem acredito que vamos a uma loja de marijuana.
Теперь он говорит, что мы не едем в Париж. а отправляемся прямо в Шотландию. Утром, на первом же корабле.
Agora ele diz que já não vamos a Paris, mas diretinhos à Escócia de manhã, no primeiro navio.
Мы уже едем.
Estamos a chegar.
Мы едем.
Estamos a chegar. Foi convincente o suficiente?
"Куда едем?"
ONDE VAMOS?
Скажите шерифу Колману, что мы едем.
Diga ao Xerife Coleman que estamos a caminho.
Мы уже едем.
Estamos a caminho.
Мы едем домой?
Vamos para casa?
Мы едем домой.
Vamos para casa.
Мы едем туда немедленно.
Precisamos ir até eles agora mesmo.
- Куда мы едем?
- Para onde vamos?
Значит, мы не едем в Лондон?
Então, não vamos mesmo a Londres, pois não?
Едем скорее!
Rápido, vamos.
Едем.
Vamos.
Дорогу! Мы едем!
Abram caminho!
Но мы с Риком все равно обычно едем на Гавайи.
Eu e o Rick normalmente acabamos no Hawaii.
Мы едем на вечеринку в нашу честь. - Да.
- Vamos comemorar.
Мы едем выпивать в представительский номер наверху.
Tu vais connosco para a suite da hospitalidade beber.
Думаю, они пытались срезать путь с Мичигана, но они должны были знать, что мы едем по Вэбэш, так?
Acho que estavam a tentar cortar pela Michigan, mas eles tinham que saber que vínhamos da Wabash, certo?
Мы с Крузом едем в Роузлэнд, чтобы взглянуть на тот старый грузовик для хот-догов.
O Cruz e eu vamos a Roseland, ver a carrinha de cachorros-quentes,
Мы едем в Вашингтон.
Vamos mudar-nos para D.C.
Так... так на этом мы не едем к большой лодке?
Não nos estamos a dirigir a um barco maior?
Я думала, мы едем смотреть Чарли Чаплина.
Pensei que ias levar-me a ver o Charlie Chaplin.
Куда мы едем?
Para onde é que vamos?
Мы не едем домой.
Não vamos para casa.
Вы же сказали мне едем в город?
Não disse que íamos à aldeia?
Едем!
Vamos!
Времени нет. Едем.
Não temos tempo.
Почему вы никому не сказали, что мы едем сюда?
Por que não lhes disse que vínhamos aqui hoje?
Едем дальше.
Continuaremos.
d Мы едем на викенд d d Куда?
Acampar aqui vamos nós Mas onde?
Мы едем на студию звукозаписи.
- Vamos ao estúdio de gravação.