Ежедневную Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Ainda consigo fazer a minha parte... no que toca a um dia de trabalho, mas já não sou o homem que era.
"Известный патолог мемориальной больницы Чикаго шел на ежедневную партию в теннис, когда машина впечатала его тело в заграждение, отделяющее шоссе от озера Мичиган."
"Um eminente patologista do Hospital Memorial de Chicago... " caminhava para a sessão diária de ténis quando um veículo não identificado... " esmagou o seu corpo...
Так я завершаю ежедневную проповедь!
E assim acaba o sermonete diário.
Просто зашел получить свою ежедневную порцию желчи.
Só vim buscar a minha porção de bílis.
Теперь, когда нас стало меньше, мы распределяем между собой нашу ежедневную работу.
Agora que somos poucos, ajudamos todos nas tarefas diárias.
Пожалуйста, Си Дабл Ю, не стоит начинать вашу... ежедневную кровавую бойню между Вами и мисс Фиджеральд.
Por favor, C. W., não vamos recomeçar o banho de sangue diário entre si a Mna. Fitzgerald.
Это честная каждодневная работа за честную ежедневную зарплату.
É um trabalho honesto por um salário honesto.
Да, я все знаю про Бабу Джани и его ежедневную перемотку.
Já sei o que se passa com o baba Jani e o negócio dele.
Мне нужно получить у Шерифа ежедневную порцию бензина.
Oh! Oh, meu Deus. - Ei, o que estás a fazer?
Я представила себя здесь, доставляющую ежедневную почту и постепенно узнающую людей, которые здесь живут.
Imaginava-me a entregar o correio, todos os dias e a conhecer as as pessoas que aí vivem.
Отдел прессы готовит мне ежедневную подборку.
Temos um departamento de imprensa. Recebo um resumo diário.
И только одна вещь может разбавить ежедневную рутину - это когда один заключённый пытается убить другого.
A única coisa que quebra a rotina é quando um recluso tenta matar outro.
Верно, парень который может выбрасывать 1000-вольтовый заряд из рук... осядет на ежедневную жизнь в пабе в Корке.
Certo, um tipo que consegue atirar 1000 volts de ambas as mãos... a ter uma vida num pub, em Cork.
Если будешь вести ежедневную колонку, я удвою тебе зарплату.
se aceitares uma coluna diária, duplico-te o ordenado.
Лично я, народ, я думаю, что если ваши права даны Богом он бы дал вам право на какую-то ежедневную еду, и дал бы право на крышу над головой.
Pessoalmente, acho que se os vossos direitos vieram de Deus, ele dar-vos-ia o direito de ter comida todos os dias, e dar-vos-ia o direito a ter um tecto sobre a cabeça.
Я не думаю, что большинство людей задумывались, о том сколько ископаемого топлива идет на нашу ежедневную еду.
Eu acho que pouca gente parou para pensar o quanto de combustível fóssil vai para a nossa comida do dia a dia.
Ќаша вера распростран € етс € не только на непостижимые доктрины религии, но и на ежедневную жизнь. ѕоэтому, существует много причин дл € разногласий.
Bem, nossa fé se aplica não só em doutrinas intangíveis mas à vida diária, assim, infelizmente, mais há para discordar.
Когда ежедневную физкультуру отменили в этой школе, никто и ухом не повел.
Quando as aulas diárias de E.F. foram canceladas nesta escola, ninguém se importou.
Да, твой диагноз - это безжалостный приговор, он превратит твою жизнь в ежедневную борьбу, но... Пока не закончились хорошие дни, ты должна жить.
E sim, este diagnóstico é incrivelmente cruel e viver com ele será uma luta diária, mas enquanto os dias bons forem mais do que os dias maus, tens de viver esses dias.
он сказал мне, вы тот, кто обычно отвечает за ежедневную перекличку заключённых.
As suas correcções, sargento... ele disse-me que você é o responsável geral pela verificação diária do presidiário.
Лиза, может тебе станет лучше, если прочитаешь Ежедневную Доску Сообщений для Четвероклассников, а?
Lisa, talvez te sentisses melhor se lesses o Mural de Mensagens Diárias dos alunos do Quarto ano?
Я просто проводила ежедневную проверку безопасности, чтобы убедиться, что Ума Турман... именно так я назвала её... стоит на предохранителе, как вдруг она с него сорвалась.
Estava a fazer o meu controlo de segurança diário, certificando-me que a Uma Thurman, é assim que lhe chamo, estava bem arrumada, e disparou acidentalmente.
Я просто... Я верю в ежедневную магию жизни.
Acredito na magia do cotidiano da vida.
Я не вникаю в ежедневную муть.
Não me envolvo nas coisas do dia-a-dia.
Мы прерываем вашу ежедневную порцию лапши на уши и представляем вам...
Interrompemos a vossa regular transmissão de mentiras para apresentar-vos...
Нашу ежедневную неудачу знаменовал полуночный звон.
O nosso fracasso diário era anunciado pelos sinos da meia-noite.
Моя дорогая, нет такого места на Земле с таким количеством волшебства и суеверий, внедренных в ежедневную жизнь, как Шотландские острова.
Minha querida, não há nenhum sítio com mais magia e superstição na vida quotidiana do que as Terras Altas.
Она взяла свою обычную, ежедневную лодку.
Ela tinha saído no barco habitual, o de todos os dias.
если Паскаль остановит ежедневную работу в ЛеМаршеле, это может ввести управляющих в Париже в вакуум.
Se o Pascal deixa de ser uma presença diária na empresa, pode criar um vácuo de poder em Paris.
- Боюсь, не в нашей власти гарантировать ежедневную связь, госпожа посол.
Não conseguimos garantir comunicações diariamente.
А теперь, если вы меня извините, мне пора на ежедневную порку.
E agora se me der licença, estou atrasada para os meus açoites diários.
Знаешь, прошлой весной моя кузина Карен надевала кроссовки на ежедневную пробежку, не зная, что скорпион прятался там ;
Sabes, na última primavera, a minha prima Karen foi calçar os ténis para a corrida matinal. Não sabia que estava escondido lá dentro,
Он сказал, что два дня назад в 6 утра Эвелин ушла на ежедневную пробежку, с тех пор он ее не видел.
Ele disse que a Evelyn saiu para correr como é habitual às 6h00 há dois dias e não a vê desde então.
- Мы хотим, чтобы ты играл в компании наиболее подходящую роль, без вникания в ежедневную рутину.
Queremos dar-lhe um papel mais apropriado na empresa, com menos impacto no dia-a-dia.
Каждый будет получать за работу ежедневную плату.
Todas as pessoas que trabalharem receberão um salário diário.
Он оставил ежедневную заботу человеку, которому доверял больше всего.
Sabe, ele deixou as tarefas do dia-a-dia para a pessoa em quem mais confiava.
Делали ежедневную проверку охранной системы Мистера Флетчера.
É só uma inspecção de rotina ao sistema de Mr. Fletcher.