Естественные Çeviri Portekizce
122 parallel translation
"Газированная вода, лимонная кислота, кукурузный сироп..." "... искусственный малиновый ароматизатор... " "... естественные красители и консерванты. "
"Água gaseificada, ácido cítrico, amido de milho aroma artificial de framboesa corante vegetal e conservantes."
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды. :
A rota dos agrimensores passa através das barreiras naturais, as Montanhas Rochosas
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Os valores indicam que o planeta sofre de uma deterioração natural há séculos. - Não há ninguém vivo?
Потом, спустя годы, природа создала естественные иммунизаторы в пище, воде и в почве.
O vírus ainda existe. A natureza voltou a criar agentes imunizadores naturais, nos alimentos, na água, no solo.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Havia rochas e dunas de areia, e uma elevação distante, tão natural e espontânea, como qualquer paisagem na Terra.
Вечером мы находили какой-нибудь сарайчик и там засыпали, впитывая кожей естественные ароматы.
E a noite encontrávamos um celeiro, e adormecíamos... com o perfume da natureza a desejar a nossa pele.
Мне кажется, что смерть моей матери вызвали естественные причины.
A mim parece-me que a morte de minha mãe pode explicar-se por causas naturais.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
É plausível que algo tenha escapado à autópsia.
- Мы изучаем естественные науки.
- Estudamos ciência pura.
И теперь в основном я преподаю естественные науки что забавно... потому что они даже не были моей специализацией.
Passo a maior parte do meu tempo a ensinar Ciências, o que tem graça, porque nem sequer foi o curso que tirei.
А также преподавать биологию, математику и естественные науки.
E ensino biologia, matemática e ciência.
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
" A guerra e o antagonismo são a base da condição humana e a escravatura também.
Я не понимаю. Истории более складные, цвета свежее, и реплики более естественные.
Eu acho o contrário, os contos e as cores melhoraram, os diálogos são bem mais naturais...
Зачем высмеивать естественные братские- -
Porque gozam com um instinto?
- Это естественные права, Ваша честь.
- Há leis naturais.
Естественные русла для воды.
Canais naturais de água.
Они более реалистичные и естественные, чем неосознанные сны.
Serão mais realistas, e menos bizarros que os não lúcidos.
Мы будем комбинировать естественные блага моря и солнца с нашим закрытым бассейном гимнастическим залом, лечением, горячими маслами и парной комнатой. Здоровые ежедневные упражнения и, конечно, строгая диета.
Pode coordenar os benefícios naturais do mar e do sol com a piscina interior, ginásio, terapia de óleos e banho turco, exercício diário e, claro, uma dieta rigorosa.
Всё, что необходимо - вывести формулу,.. ... которая позволяет указывать порталы - естественные проёмы в материи времени.
Só tinham de se desenvolver fórmulas para prever os portais, janelas naturais no tecido do tempo.
Экономика, математика, философия, естественные науки.
Economia, Matemática, - Filosofia, Física.
Это совершенно естественные мысли.
É natural ter pensamentos desses.
В течение лет, мы действовали в вере, что мы будем продолжать Без всяких последствий уничтожать естественные ресурсы нашей планеты.
Durante anos, agimos com a crença de que poderíamos continuar a consumir os recursos naturais do planeta sem consequências.
Давка предотвращает их от расправление их крыльев, и куриц не может даже выполните минимальные естественные инстинкты.
A sobrelotação impede a abertura das asas e que satisfaçam minimamente os seus instintos naturais. TRANSPORTE
Что ж, рты у собак довольно грязные, но они вырабатывают естественные антитела, чтобы бороться с этим. Мы нет.
As bocas dos cães são sujas, mas têm anticorpos para combater os bichos, nós não.
И не использовал естественные прикрытия.
Não usaste a cobertura natural.
На западе и севере есть естественные преграды.
A Oeste e a Norte temos protecção de barreiras naturais.
Мы оказываем давление на естественные запасы Земли, и поэтому мы видим сейчас опустынивание и разрушение лесов, не только тропических, но и всех остальных.
Cria pressão sobre os recursos naturais vulneráveis, e esta pressão é uma das razões pela qual temos visto a devastação da floresta, não apenas tropical, mas noutros sítios.
Соседи начинают видеть возможности, которые они могут реализовать на их участках и они начали делать создавать естественные сады на их крышах, а также на их дворах.
Os vizinhos estão começando a ver as possibilidades de que eles pode fazer com seus espaços e eles estão começando a criar jardins naturais em seus telhados e também em seus pátios.
Куба исключила потребности в удобрениях, основанных на природном газе, и, основанных на нефти, пестицидов, разработав естественные сельскохозяйственные методы.
Cuba eliminou a necessidade de fertilizantes á base de gás natural e de pesticidas á base de petróleo, por meio do desenvolvimento de métodos agrícolas orgânicos.
Спасибо тебе, Себастьян за твои прекрасные манеры - милые, естественные, обыкновенные, нормальные.
Obrigado, Sebastian. Por ser tão maravilhosamente cortês, agradável, natural, comum e normal.
Мы - естественные человеческие инстинкты.
Somos instintos naturais do Homem.
Можешь мне не верить, но мне нравятся естественные женщины. Настоящая кожа. Настоящая грудь.
Sei que não acreditas, mas gosto de mulheres reais... pele verdadeira... peitos verdadeiros... rugas à volta dos olhos que significam que realmente viveram e sofreram
- Разумеется, главный вопрос-как вернуть этих зверей в их естественные места обитания.
A grande questão agora é como é que os animais regressarão ao habitat natural.
Естественные смерти?
Mortes naturais?
Она выбрала естественные роды.
Ela escolheu um parto natural.
Естественные науки : 12.
- Ciências : 12.
Мне естественные науки понравились.
Eu gostei de Ciências.
Из облаков я могу сделать что угодно, но если облака засеять, начнутся естественные процессы гидратАции.
Posso fazer da forma que quiser, mas uma vez enviadas o processo de hidratação natural comanda.
При аномАлии в яйцеклетке могут возникнуть две естественные генетические мутации, которые вместе обычно не возникают.
Anormalmente, um óvulo pode ter duas mutações naturais de genes que não ocorrem naturalmente juntas.
Это отлично, но есть естественные методы бросить курить.
Porreiro, mas há formas mais naturais para deixar de fumar.
Разносит все наши естественные защитные механизмы в пух и прах.
Ele acaba com nossas defesas naturais. Alguns podem lutar contra ele. Mas outros...
"Естественные причины"
"Causas naturais."
Нет, вы должны быть более естественные.
Têm de agir com mais normalidade.
Только естественные цвета.
apenas tons de terra.
Он использует тело, как большую батарею, усиливая и перенаправляя естественные электрические импульсы носителя.
Usa o corpo como uma grande bateria, aumentando e redireccionando os impulsos eléctricos naturais do hospedeiro.
О, О, мне нравятся естественные без тонн макияжа на лице и без одежды в обтяжку.
É engraçado porque, na semana passada, tive esta conversa com o Kurt e ele perguntou-me :
Потому что я знаю как выращивать скот без вспахивания и используя естественные удобрения, но как выращивать все остальное, что нам нужно?
Porque eu posso ver como podemos criar gado sem arar utilizando a fertilidade natural, mas como podemos cultivar tudo o mais que precisamos?
Они естественные враги людей... и вдобавок обладают целой кучей способностей.
Têm uma sede de sangue semelhante à de bestas e têm uma força monstruosa.
оборотни и вампиры – естественные враги.
Todos sabem que lobisomens e vampiros são inimigos naturais.
Прощайте... естественные науки
Ciência.
Естественные кровные узы.
Uma ligação natural.