Естественный Çeviri Portekizce
286 parallel translation
Для меня - это как для других людей шум моря. Естественный и успокаивающий.
Para mim é como o barulho do mar para os outros, natural e relaxante.
Ну, естественный ход мысли.
- Como sabe? - Bem, dedução lógica.
- Естественный ход?
Dedução lógica?
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Não é uma escolha anormal, se me quer saber.
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
Вы с третьей планеты? - У этой планеты есть крупный естественный спутник? - Да.
São do terceiro planeta?
Вполне естественный результат воздействия ультразвука.
É no que dá ser-se submetido a um hipersónico.
Возможно, планета - естественный источник радио.
O planeta deve ser uma fonte de rádio.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Bom peregrino, sois injusto com a vossa mão, pois ela mostra uma devoção delicada.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Esta é a ordem natural das coisas hoje em dia.
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
Mas se a selecção artificial pode provocar mudanças tão drásticas, em tão pouco tempo, do que será capaz a selecção natural, actuando durante milhares de milhões de anos?
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
A descoberta da selecção natural como mecanismo da evolução, deve-se a, Charles Darwin e Alfred Russel Wallace.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
A selecção natural que torna a música da vida cada vez mais bela, com o passar dos éons.
Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
Perfeita como um floco de neve, orgânica como uma semente de dente-de-leão, irá levar-nos a mundos de sonhos e a mundos de factos.
Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы.
As mutações e a selecção natural são processos basicamente aleatórios.
Начался естественный отбор.
A seleção natural estava a caminho.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Não, peregrino, não acuses a mão, pela sua prova de devoção.
" акой счастливый случай как наше по € вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор € док вещей.
Vocês tem usado tubos de ensaio por meio século, e nem sabem mais o que perderam no processo!
Я сказал, что ты - естественный человек.
Eu disse que tens naturalidade. Tens uma excentricidade incrível.
Mоя мать ноги не опустит в естественный водоем.
A minha mãe nunca pôs um pé numa extensão de água.
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Isso foi o oposto do que ias dizer, ou foi só o teu instinto natural?
Такой высокий уровень нейропептидов мог бы создать естественный барьер от биогенной энергии.
Níveis de neuropeptídeos altos assim podem muito bem criar uma barreira natural para a energia biogênica.
Он вырабатывает естественный иммунитет у монахов некани, перед тем, как они входят в биогенное поле.
É ela que produz a imunidade natural que os monges Nechani adquirem antes deles entrarem no campo biogênico.
Естественный вид.
Parecem autênticas.
Такой естественный наркотик.
O narcótico 100 % natural.
Так мы говорим, но давайте возьмем контракт более естественный - брак.
Assim o dizemos, mas vamos ao contrato mais orgânico, o casamento.
Мы просто восстановим их естественный эволюционный путь.
Simplesmente vamos devolvê-los à sua evolução natural.
У каждого из нас есть инстинкт, что есть естественный порядок нашего пути.
Cada um de nós tem um instinto e a nossa viagem tem uma ordem natural.
Это естественный порядок вещей.
É a ordem natural das coisas.
Естественный переход. От обмана тебя за твоей спиной к околпачиванию тебя прямо перед твоим носом.
Deixa de lixar pelas costas, passa a lixar pela frente!
Вам нужен здоровый естественный сон.
Precisa de sono saudável, natural.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Diria que tem um instinto natural para a ciência forense.
Естественный отбор.
Selecção natural.
А как же естественный отбор?
O que aconteceu à lei do mais forte?
Вы вмешиваетесыв естественный порядок вещей и будете строго наказаны на веки вечные.
Estás a perturbar a ordem natural das coisas e serás severamente punido para toda a eternidade.
Естественный отбор - это процесс, при котором слабые и менее приспособленные гены исключаются из генетической цепи.
A seleção natural é um processo pelo qual genes fracos e inferiores são excluídos do património genético.
Я не слишком естественный для его естественной Англии.
Não sou natural o suficiente para as sua Inglaterra toda natural.
Если вы посмотрите в буклете, страницу 8, то увидите таблицу, которая обрисовывает цели слияния. Вы видите, что это-естественный процесс.
Bom, se olharem a pagina 8 do dossier vereis um grafico que ressalta a sinergia e os objectivos, vereis que tudo e muito fluido...
В смысле, это как естественный отбор.
Faz parte da ordem natural das coisas.
Не ускорять естественный процесс вознесения низших рас.
Não acelerar o processo natural de ascensão dos que estão a baixo.
Естественный отбор...
Selecção natural.
ну да меня вдруг накрыла удивительная волна радости так вот что значит "естественный кайф"!
Sim. Subitamente, senti uma extraordinária onda de bem-estar. Então, é isto que dizem ser uma pedrada natural.
Мы пытаемся вернуть естественный ход истории
Estamos a tratar de implantar a verdadeira historia
Естественный отбор - вот это закон природы.
A seleção natural. Esse sim é um princípio da natureza.
- Что быстрее? Будьте естественны.
Aja naturalmente, seja romântico.
Игам подразделяется на округа, Округа Афилан и Йот естественны и симметричны.
Ygam está dividido em vários Uvas, os Uvas Afilan e Yot, que são naturais e simétricos,
Паранормальные силы, столь нехарактерные для человека абсолютно естественны для насекомых.
Percepção extra-sensorial. Os poderes paranormais que são raros nos seres humanos... são perfeitamente naturais em insectos!
Это естественный ход вещей.
Não, o idiota sou eu que vos sirvo e sou alvo da vossa chacota.
Я не стыжусь своих чувств. Они естественны и честны.
E não me envergonham os sentimentos genuínos que exprimi.
Просто будьте естественны и оставьте на сцене пинту крови.
Sejam naturais e deixem meio litro de sangue no palco.
Тут такие штуки естественны.
Faz parte do pacote.