Жажда Çeviri Portekizce
555 parallel translation
Жажда замучила.
Eu estava com sede.
Меня жажда мучает.
Tenho sede.
Жажда замучила?
Tens sede?
В вас есть неуёмная жажда жизни, какой нет у меня.
Tu tens toda a paixão pela vida que eu não tenho.
Тебя замучила жажда, не так ли, Крис?
Tens sede, não tens, Chris?
Его замучила жажда и он уехал вперёд.
Teve sede e foi andando.
Откуда эта жажда погони? Кипение крови, жар в голове?
Porquê esta loucura da perseguição, este sangue fervente, este rosto fumegante?
Вместо чтоб о любовницах болтать, принес бы мне стакан воды. Меня жажда мучает.
Em vez de falares da amante, vai buscar-me um copo de água que eu tenho sede.
- Дорогая... Меня мучит жажда.
Tenho sede!
- Не знаю. Меня замучила жажда.
Fiquei com sede de repente.
- Жажда замучила.
Tinha sede.
Девочек мучит жажда.
As meninas têm sede.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать? Высшая реальность!
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
От него богатым не станешь, только жажда будет мучить.
Não ficava rico, mas ficava com sede.
Что такое одиночество? Это жажда.
Reunimos aqui algumas das nossas melhores obras de arte, para visionamento e contemplação do...
В комнате стало одиноко. Жажда.
Mas que mais entenderão eles, Sr. Spock?
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
Este filme evidência os horrores da batalha... a ferocidade ultrapassa a razäo.
Верно, Джим. А некоторых мучает жажда.
- É verdade, Jim.
Все эти движения протеста : наркотики, жажда денег, стали рассматриваться в последнее время, как нормальные вещи ". Вы не имеет право этого делать,
onde a contestação, a droga, e a busca continua do prazer... os sinais como se diz, de riqueza parecem ser as únicas coisas que interessam aos jovens de hoje.
И на этой длинной дороге Самана моя жажда познания не удовлетворяется.
Eu sofro de sede, Govinda.
У меня жажда. Я хочу еще выпить.
Mas agora tenho sede e quero mais uma bebida.
Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах. Плюс жажда эксперимента.
Os únicos instrumentos de Eratóstenes foram, varas, olhos, pés e inteligência, além do gosto pela experiência.
Это было время, когда жажда знаний снова стала цениться.
Esta foi uma época em que a investigação livre foi avaliada uma vez mais.
Вас мучает жажда, голод или вы просто проезжали мимо?
Têm sede, fome ou estão só de passagem?
Его сжигает жажда власти.
Ele está a ser consumido pelo brilho do poder.
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Majestade... a razão pela qual vos reuni aqui hoje é para que se faça justiça contra este cagalhão escocês que obviamente falsificou estas cartas.
* Зачем жажда,
Porqê ter sa sêde...
Нас всех мучает жажда.
Estamos com muita sede.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"caiu e partiu o tornozelo. " Fez com que lhe cortassem a perna, alegando gangrena, " para que ele se sentisse culpado.
Знаешь, как они сказали... "у паренька жажда скорости".
Sabes o que se diz... este rapaz pensa que precisa de velocidade.
У паренька жажда скорости.
Este rapaz precisa de velocidade.
Порой жажда исповеди бывает непреодолимой, и мы должны воспользоваться моментом.
Às vezes, o desejo de confessar é enorme e temos de aproveitar o momento.
"Меня мучит жажда, мне нужна вода, чтобы освежить горло".
"Tenho sede, preciso de água para refrescar a garganta."
Я только знал, что тебя мучит жажда. "
Só sabia que estavas com sede. "
Жажда крови, как говорят те, о которых я читал, они говорят, что человек - единственное животное, жаждущее крови.
A sede de sangue... dizem que o animal humano é o único que tem sede de sangue.
У меня жажда.
Dá-me sede.
У вас от выписывания штрафов жажда, наверное.
Passar multas deve dar sede...
Меня мучает жажда.
E como me dói estar vivo.
Где твоя жажда приключений?
- Vá lá, sê um pouco aventureira.
А как же его жажда жизни?
E a paixão dele pela vida?
Ты даже не понимаешь, что тебя мучает жажда.
Nem me apercebo que tenho sede.
Жажда знаний огромна.
O desejo de conhecimento era grande.
Жажда меня не мучает. Значит, и пить ни к чему.
Não tenho sede, não há motivo para beber.
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
A sua sede por a conhecer melhor inexoravelmente o levou a telefonar-lhe.
Черт, у меня жажда от этих соленых крендельков.
Caramba! Estes pretzels fazem-me sede.
У меня жажда от этих соленых крендельков.
Estes pretzels fazem-me sede.
- Меня все еще мучит жажда.
Continuo a ter sede.
- А жажда любви? - И жажда, и страх.
Um desejo de amor.
Твоя жажда мести, твое неуважение и ненависть человечества зашла слишком далеко.
nem o desprezo e o ódio que tem aos humanos.
Что есть жажда крови?
O que é a sede de sangue?
Жажда крови...
A sede de sangue...