English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Желаем

Желаем Çeviri Portekizce

267 parallel translation
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
Ambos desejamos muito que sejam muito felizes.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Fomos todos apanhados com o suspense desta história de terror.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Querida Jaqueline, foi um prazer viver contigo. Desejamos-te boa sorte nos pisos superiores.
Что жекапитан, мы желаем вам...
Bom, capitão, todos lhes desejamos...
Здравия желаем, ваше высокопревосходительство!
Saudamos o imperador!
Верни нас на корабль, мы этого желаем.
Mande-nos para a nave, porque o desejamos.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Desejamos-te o melhor dos aniversários.
Если мы желаем наслаждаться плодами... нашего пребывания в пределах этих стен... мы должны пересмотреть некоторые из наших правил
Se queremos aproveitar o fruto da nossa estadia nesta casa, convirá rever o nosso regulamento.
Мы желаем вам радости и счастья.
Desejamo-vos felicidade e alegria.
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи.
Desejamos-te muita sorte.
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
- Queremos louvar o bebé.
Мы с Артюшей просто не желаем.
Näo, eu e Artiúcha näo queremos. Só isso.
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее :
Se quisermos prosseguir a questão corajosamente, teremos, evidentemente, de perguntar a seguir :
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Para além dos possíveis caprichos da mensagem, ficarão certos de que éramos uma espécie dotada, de esperança e de perseverança, e pelo menos com uma pequena inteligência, e um desejo veemente de entrar em contacto com o Cosmos.
Мэри Пирс, Том Колли и я, Джон Келлер смотрим на тебя, Карен Эйлвуд, и желаем, чтобы ты стала одной из нас.
Mary Pierce, Tom Colley e eu, John Keller, Estamos procurando por você, Karen Aylwood, aceitando que você é uma conosco.
Мы смотрим на тебя, Карен Эйлвуд, и желаем, чтобы ты стала одной из нас.
Nós estamos procurando por você, Karen Aylwood, desejando que você seja uma conosco.
Мы желаем, сир, поступить к вам на службу.
Procuramos, Senhor, entrar para o seu serviço.
Мы желаем, чтобы наши экземпляры были счастливы в новой жизни.
Queremos que os nossos exemplares sejam felizes na sua nova vida.
Мадам, мы желаем говорить с нашей кузиной Джейн. Наедине.
Gostaríamos de falar, Senhora, à nossa prima Jane.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать.
Desejamos primeiro que convoqueis o Parlamento para abolir as leis que marcam os infelizes obrigados a mendigar.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
E, terceiro, desejamos que se crie uma escola. Ensinará as crianças dos pobres, não com espancamentos e lisonjas, mas através do amor e do carinho.
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
Da parte do Chefe-Executivo, o Sr. Ozu, e do Quadro dos Directores, agradecemo-vos a todos... e desejamo-vos um feliz Natal e um próspero Ano Novo!
В Клэмп Энтерпрайзес мы желаем, чтобы вы достигли всего, что можете.
Na Clamp Enterprises queremos que alcance tudo o que puder.
Мне нравится. И когда вы спросите, почему мы желаем остаться, капитан, мы скажем : потому что это наше. Принадлежит нам.
Gosto disso. pertence-nos.
Мы понимаем, чего желаем?
Será que vamos à procura de coisas para cobiçar?
Мы желаем то, что мы видим.
- Cobiçamos o que vemos...
Мы желаем Вам счастливого Рождества. Мы желаем Вам счастливого Рождества. Мы желаем Вам счастливого Рождества
Desejo-lhes um bom Natal e um feliz Ano Novo.
Ладно, ковбои, что желаем?
Então, cowboys, que vão querer?
Всем желаем всего наихудшего. Мы явное зло
Queremos o Pior Para Todos Somos Mesmo Maus
Итак, это экипаж корабля Apollo 13... желаем вам всем там на Земле... приятного вечера.
Então, daqui é a tripulação da Apollo 13... a desejar a todos na Terra... uma boa noite.
Дорогие слушатели, желаем вам приятного дня. Сейчас семь минут шестого.
( Estimados ouvintes, ) ( desejamo-lhes um bom dia. )
Итак, во имя взаимной дружбы мы приветствуем вас на Дип Спейс 9 и желаем вам успеха в создании первой в галактике искусственной червоточины.
Num espírito de amizade, damos-lhe as boas-vindas à Deep Space Nine e desejamos-lhe sucesso na criação da primeira fenda artificial da galáxia.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Desejamos-lhe a melhor das sortes.
Очень желаем!
Aceitamos com muito prazer.
Желаем вам счастливого возвращения на Родину!
Desejamos-lhes uma boa viagem de volta á pátria.
Желаем вам счастливого возвращения в Китай!
Uma boa e agradável viagem de volta á China.
Желаем вам счастливого возвращения на Родину!
Desejamos-lhe uma boa viagem de volta á pátria.
Желаем приятного пребывания.
Desejamos-Ihes uma estadia agradável.
Мы желаем тебе дожить до ста лет
Desejamos que ela viva até aos cem anos
Поправляйся! Поправляйся скорей! Мы желаем тебе поправляться...
Põe-te boa, bem depressa Põe-te boa, vamos nessa!
Поправляйся! Поправляйся скорей! Мы желаем тебе поправляться скорей!
Põe-te boa Isso bem depressa
Да, мы желаем отправиться на корабль.
Sim, queremos ir para a nave.
Мы просто желаем им здоровья и счастья!
Só queremos que sejam saudáveis e felizes!
Мы желаем им удачи.
desejamos-lhes sorte.
Желаем вам удачного полёта.
Tenham uma boa viagem.
Боюсь, вы не поняли, сэр, мы любим друг друга, хотим быть вместе, и ждать не желаем.
Não entende. Estamos muito apaixonados. Queremos estar juntos.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Boa noite, desejo melhor saúde para Vossa Majestade!
желаем вам...
Sabe como nos sentimos, assim que...
Мы желаем...
Gostaríamos que ele...
Мы не желаем вам зла.
Não te vamos magoar.
- Мы все еще этого желаем?
Ainda queremos isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]