Женатыми Çeviri Portekizce
48 parallel translation
С женатыми мужчинами всё так просто.
Com um homem casado, é tudo muito simples.
Если Вы не можете побыть серьезными, Вы не заслуживаете быть женатыми!
Se não conseguem ficar sérios, vocês não merecem ser casados!
Самые лучшие, самые привлекательные, оказывались женатыми.
Mas acho que transmite a ideia do quão complicado isto pode ficar.
Потому что мужчины, ничего не рассказывающие о себе- - всегда оказываются женатыми.
Porque os homens que nunca falam de si próprios... são sempre casados.
Мне нравится его жена и я больше не завожу шашни с женатыми мужчинами.
Eu gosto da sua mulher e deixei o adultério pelo Lent.
Дело в том, Росс что мы не можем оставаться женатыми
Em última análise, Ross... ... não podemos ficar casados.
Клянусь, встречаться с женатыми мужчинами просто невыносимо.
Quase nem vale a pena andar com homens casados.
Когда бы я ни пошёл с другими женатыми парами, мне нравится приводить с собой торчка.
"É espantoso! É como se fôssemos teledinâmicos, somos teledinâmicos."
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Eles fazem sexo com qualquer pessoa. Gordas, magras, casadas, solteiras, desconhecidos, parentes...
- Да, ты просто трахаешься с женатыми, а мне это смотреть на видео.
- Não, anda com homens casados e eu tenho de ver o vídeo.
Ни когда не связываться с женатыми мужчинами.
Nunca e envolver com homens casados.
Может, в этом и есть твой смысл того... Того, что случается с женатыми людьми, в том, что они просто перестают жить.
Talvez isto seja o teu senso do... que acontece às pessoas que casam :
Делаем привычку заигрывать с женатыми парнями?
É um habito dar em cima de caras casados?
Дедушка, почему вы с няней Деб перестали быть женатыми?
Avô, porque tu e a ama Deb deixaram de ser casados?
Они когда-нибудь перестанут быть женатыми?
Alguma vez vão deixar de ser casados?
Слушай... если бы у тебя был всего один день с Пейтон, ты бы хотел провести его в ссорах или женатыми?
Olha, se só tivesses mais um dia para estar com a Peyton, preferias passá-lo a discutir, ou a casarem-se?
- Это будет стоить того, когда ты увидишь их женатыми и счастливыми.
Fui convincente. Terá valido a pena quando os vires finalmente casados.
Ну да, романы с женатыми, любовные треугольники... Так уж получилось, что проблемы моих друзей – моя специализация.
Pois, relações com pessoas casadas, triângulos amorosos, são todos problemas dentro na minha experiência.
Мы же потешаемся над женатыми парочками.
Nós gozamos com gente casada.
Чувствуете себя женатыми?
Sentem-se casados?
С женатыми барменами.
Empregados de balcão casados.
Мы не должны иметь отношения с членами клуба, особенно с женатыми.
Não devíamos envolver-nos com membros, especialmente os casados.
Потому что она лживая сука, которая спит с женатыми мужчинами.
Porque ela é uma cabra barata que dorme com homens casados.
- Не с женатыми парнями.
Em vez de nos preocuparmos em ganhar dinheiro, vamos estar a gastar. - Não gosto de casados.
Я не сплю с женатыми мужчинами.
Não durmo com homens casados.
Знаешь, будь вы в Индонезии, вы были бы женатыми.
Na Indonésia, agora casavam.
Понимаешь, я разговаривал со своими женатыми друзьями, они сказали, что твоя теория ошибочна.
- Falei com os meus amigos casados e disseram-me que a tua teoria está errada.
Теперь я в этом убедилась, и если ты готов пойти на это, чтобы получить развод, может нам тогда не стоит оставаться женатыми.
Eu vejo isso agora, e a verdade é que se estás disposto a ir assim tão longe para pedir o divórcio, então... não devíamos estar mesmo casados.
♪ Я совершенно беззащитен и так далеко от родного дома... ♪ Это выглядит как знак бесконечности, потому что они собираются быть женатыми вечно.
É o símbolo do infinito, porque vão ficar juntos para sempre.
Я говорю о том, что мы заботились друг о друге, но мы не знали как это, быть женатыми.
Quero dizer que gostávamos um do outro, mas que não sabíamos como estar casados.
Вы, наверное, работаете с женатыми мужчинами.
Você deve trabalhar com homens casados.
Интересно, как это, быть когда-то женатыми и работать вместе.
Pergunto-me como será ser-se casado e trabalhar juntos.
Я же говорила, что не встречаюсь с женатыми.
Já te disse não saio com homens casados.
Я не сплю с женатыми.
Não faço homens casados.
Но я никогда не связывалась с женатыми мужчинами.
Mas nunca me envolvi com um homem casado.
Ты правда подумал, что я путаюсь с женатыми мужиками?
Achas mesmo que ando por aí a dormir com homens casados?
- Кроме отдельных участников, вы наблюдаете за женатыми парами во время физических отношений.
Para além de indivíduos, também observaram pessoas casadas a praticar relações físicas, não foi?
Ведь место, где ты сегодня был, забито женатыми мужиками, которым скучно со своими женами.
Porque esse lugar onde tu foste hoje estava cheio de homens casados entediados com as esposas.
Ты будешь работать здесь до тех пор, пока твои сиськи не начнут отскакивать от твоих коленей, и все, что ты сможешь показать, будет бесплатный зубной, может пару бурных романчиков с женатыми копами.
Vais ficar lá até os teus peitos baterem nos joelhos e tudo o que vais receber vai ser fio dental grátis, talvez algumas rapidinhas com polícias casados.
Если мы всё-таки поженимся, но не полюбим друг друга, то найдём способ быть... женатыми, но свободными.
Se nos casarmos, e não gostarmos um do outro, poderemos arranjar forma de... Sermos livres mas casados.
Другая бы женщина сказала, что он желал нам счастья, что хотел видеть нас женатыми, несмотря ни на что... и что он благословил нас.
Uma mulher menos digna diria que ele nos queria desejar felicidades, que queria que casássemos, fosse como fosse, e que nos tinha abençoado.
Не спать с женатыми. Не зависеть от мужчины. Не встречаться с мужчиной с более сексуальным акцентом, чем у меня.
Não durmas com um homem casado, não dependas de um homem, não namores com um homem que tenha um sotaque mais "sexy" que o teu.
с двумя женатыми мужчинами.
com dois homens casados.
Да, различные сайты знакомств предполагают, что чаще всего женатые люди изменяют с другими женатыми людьми.
Sim, sites de encontros como a Ashley Madison sugerem que as pessoas casadas são mais propensas a trair com outras pessoas casadas.
" Ты из тех девушек, что любят тайные связи со взрослыми женатыми окружными прокурорами...
És o tipo de rapariga que gosta de contacto secreto com um procurador casado e mais velho?
Преступление быть женатыми
O Crime de Serem Casados
Со сколькими женатыми мужчинами вы спали, Зейди?
Dormiu com quantos homens casados, Zadie?
Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
"O que tem o chá?" "Água, cabrão!"