Животных Çeviri Portekizce
2,621 parallel translation
Он никогда сам не заботился о животных.
Nunca tinha tratado dos animais.
Имеем индийского мальчика, названного в честь французского бассейна и плывущего в Канаду на японском судне, полном животных.
Até agora, temos um rapaz indiano com o nome duma piscina francesa... num navio japonês cheio de animais, em direcção ao Canadá.
Кто выпустил всех животных?
Quem deixou sair os animais?
Без животных или островов.
Sem animais nem ilhas.
А я старался выбирать роли более благородных животных, таких как волк и калифорнийский бурый медведь.
Tentei ser animais mais dignos, como o lobo e o urso-negro da Califórnia.
Держат животных.
Com animais.
Ты так любишь животных.
Não é que gostas mesmo de animais? !
Ты мог бы заботиться о животных.
Podes tratar dos animais.
Конечно. Когда ешь мясо, ты ешь страх животных.
Quando comemos carne, ingerimos o medo de um animal.
Я пошел на "Глубокую глотку", потому что люблю кино про животных.
Fui ver Garganta profunda por que gosto de fotos de animais.
Так вот, когда он владел этой землей, он занимался изготовлением чучел животных.
Bem, quando era o proprietário de todas estas terras. Ele era conhecido como o embalsamador.
Так вот, когда он владел этой землей, он занимался изготовлением чучел животных.
Naquela época, quando ele era o propriedade de todas estas terras, Ele era conhecido por embalsamador.
Иди туда, изображай звуки животных.
Vai até ali e faz barulhos de animal.
Это хорошо. Важно заботиться о животных.
É importante cuidar dos animais.
Нет. - Сколько убитых животных тебе положить?
- Quanto do animal morto queres?
Мы и так много знаем о животных.
Todos nós sabemos sobre animais.
- Но животных еще много.
Ainda há animais.
За животных, которые не нашли безопасное место, чтобы переждать.
Rezamos pelos animais que não tiveram abrigos para se proteger.
Не знал, что ты защитник животных.
Desculpa. Não sabia que eras da Defesa dos Animais.
Служба по защите животных нашла борзую, и она записана на вас. но мы полагаем, что пес украден.
O Serviço de Animais recuperou um galgo que está registado no seu endereço mas acreditamos que o cão pode ser roubado.
Слушай, Честер собирается уничтожить всех "пище-животных".
Olha, o Chester vai acabar com toda a comida-animal.
Так, используя "пище-животных", как ингредиенты, я сделаю свои продукты, супер вкусными!
Assim, usando a comida-animal como ingrediente farão os meus produtos super-deliciosos!
Там головы животных повсюду.
Havia cabeças de animais por todo o lado.
Или, вы любите животных?
Ou, tipo, gosta de animais ou assim?
Есть показания другой женщины, сбежавшей от Хансена в 79-м. И свидетель, который видел украденные головы животных в хижине Хансена.
Tenho o testemunho de outra vítima que fugiu em 1979, e uma testemunha que viu o Hansen roubar troféus do seu refúgio.
И если им не позволено подняться выше животных, вы и вам подобные в ответе за это.
Na vossa escala não são mais que uns animais irracionais, você e homens como você têm que ter resposta para isto.
По тематике : анатомия человека или животных.
Tudo relacionado com a anatomia humana e animal.
Нам нужно покарать этих диких животных или они вырежут нас как больных козлов.
Você tem que chicotear esses animais. Ou eles abatidos nos como uma cabra doente.
Они избавились от оков высшего общества, освободились от контроля... Преследовали животных и людей, проявили себя кровью.
Elas deixaram os princípios da boa sociedade, libertaram-se de todo o controlo... caçando animais e seres humanos, deleitando-se no sangue.
Маски, которые вы носите на затылке... держат животных вдали от вас... препятствуя им преследовать вас, по сути.
Uh, são máscaras que vão usar na parte de trás da vossa cabeça, para manterem os animais afastados de vocês. Para impedir que eles vos persigam, essencialmente.
Мы выследим вас... и убьём как безбожных животных.
Nós vamos caçar-vos e matar-vos como os animais ateus que vocês são.
Я хотел бы Вас задать Вам вопрос. Вы спрашивали этих животных?
Só estou a perguntar, falou com estes animais perdidos?
Это странное поведение животных, просто... Должно быть вы видели что-то подобное раньше, верно?
Todo este comportamento bizarra dos animais... já deve ter visto algo assim antes, certo?
" Шкура хамелеона зеленая, синяя, пурпурная, белая, чтобы прятаться от животных.
"A pele de camaleão, verde, azul, malva e branca, " serve para se esconder dos animais.
Каким образом что-то из этого могло заинтересовать Федеральную службу охраны рыбных ресурсов и диких животных США?
Que importância tem isso para o Departamento de Caça e Pesca?
Йоханн, есть ли малейшая вероятность того, что один из ваших подопытных животных сбежал и украл кого-то из людей?
Johann, é possível que um dos animais utilizados nos testes tenha escapado? Algum doente humano?
В захоронении мы откопали пять голов животных.
Foram encontradas 5 cabeças de animais na sepultura.
Каждый день вымирает 50 видов животных.
Mais de 50 espécies da terra extinguem-se todos os dias.
Ты провёлвсе эти годы взаперти среди животных. Потом приехал сюда и обнаружил, что она замужем что у неё семья.
Passaste todos aqueles anos enjaulado com animais e depois vieste para aqui e descobriste que ela era casada e tinha uma família.
Те, кто отказывается от телятины, часто ссылаются на молодой возраст, в котором убивают животных, когда на самом деле старше множества свиней, собирающихся на бойню.
Quem condena a vitela cita a tenra idade dos animais mortos. Quando são mais velhos do que muitos porcos abatidos.
Ни драк, Господи, да он даже животных любил.
Nada de assaltos ou pilhagens. Até gostava de animais, por amor de Deus.
Тилсон, еду по аллее за "Feed and Grain". Возможно есть признаки животных.
Estou a entrar no beco atrás do Feed Grain, possível presença animal.
Я из Федеральной службы охраны рыболовства и диких животных США.
Sou dos serviços de Caça e Pesca.
Значит, вы вроде как Ганнибал Лектер для животных?
É como o Hannibal Lecter, mas com animais?
Я спецагент из федеральной службы охраны рыболовства и диких животных США.
Agente do Serviço de Pesca e Caça.
Я тут из-за нападений животных.
Vim cá por causa dos ataques dos animais.
На деньги, которые американцы тратят на домашних животных, можно прокормить голодающую африканскую республику.
EM COMIDA PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO PODIA ALIMENTAR UMA NAÇÃO AFRICANA
Если ты думаешь, что аборт такой отвратительный, то веришь ли ты, что мы должны знать, как убили животных, которых мы едим?
Considera o aborto repugnante, mas não acha que devemos saber como são mortos os animais antes de os comermos?
Вы стали свидетелями любого ненормального поведения на животных в вашем районе?
Já sentiram quaisquer comportamentos estranhos de animais no vosso bairro?
Любишь животных...
Isso é bom.
Человеческие эмоции - это дар животных, от которых мы произошли.
As emoções humanas são um presente de nossos ancestrais animais.