English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жук

Жук Çeviri Portekizce

244 parallel translation
Что там болтал этот жук? Он так говорил, будто с нами может что-то случиться.
Ao ouvir aquele besouro falar, dava ideia que algo nos ia acontecer.
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь, И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Букашка. Жук.
Borboleta. lnsecto.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас. Что ты задумал?
Antes que o morcego faça seu voo monástico antes que, ao chamamento do negro Hécate o besouro de carapaça, com zumbidos modorrentos toque o carrilhão da noite ocorrerá um acto medonho.
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок.
A pequena e velha barata dá voltas e voltas, sempre no mesmo sentido, como vê,
Как будто у тебя изо рта жук выползает.
Como se tivesses um insecto a sair-te da boca.
Тут сзади - ЧПОК! Фольксваген ЖУК в зад ему втыкается.
O caracol diz que quer um "S" grande em cada porta.
Жук!
Um insecto!
Жук-светляк показал мне дорогу.
Um insecto, um pirilampo, levou-me até ela.
Жук - Битл! Точно!
Beetle ( escaravelho ).
Оранжевый жук?
Laranja?
Жук движется, столько вариантов.
Tem toda a espécie de possibilidades.
Деревья, миллионы деревьев, массивных, необъятных, тянущихся вверх. А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
subindo às alturas. como um vagaroso insecto rastejando no soalho de um pórtico imponente.
Если жук переползет на одного из вас, это все равно считается?
Se uma barata mover um dos peões, será que ainda conta?
Сама Фацифага - паразитоноситель, жук, который разносит паразита.
O F. emasculata é um parasitóide : um insecto que transporta um parasita.
Всунь себе жук-навозник в пизду!
Desaparece, cadela intrometida!
Жук-короед относит червя в гнездо, где им полгода будут питаться личинки.
O besouro-bicudo transporta o verme para o seu ninho, onde alimentará a sua progenitura até um período de seis meses.
Я вам сказал, что у меня тут... жук.
Eu disse-lhe que há um insecto.
Ну этот продавец одежды и жук, раз подкатывал к Элейн прямо передо мной.
O vendedor de roupa teve muita lata ao atirar-se à Elaine diante de mim.
Ты клингонский воин, или алверианский навозный жук?
É um guerreiro klingon, ou um besouro-do-esterco alveriano?
Сэр, на планете жук.
Aterrou aqui um insecto.
Зед, прибыл жук.
Zed, temos um insecto.
Если в городе жук, придется проверять морги.
Com um insecto na cidade, vamos ter de ir para as morgues.
Это он. Наш жук!
É ele, é o insecto!
Если жук покинет Землю, мы станем пищей для жуков.
Se o insecto sai da Terra, somos comida de mosca.
Эй, жук!
Insecto!
Жук.
Insecto.
Это Любовный жук.
É um insecto de amor.
Я предсказываю, что сейчас мы увидим женщину на красном велосипеде, а за ней пойдет мужчина с цветами а затем проедет Вольцваген "Жук"
Prevejo que, não tarda, vem uma senhora de bicicleta vermelha seguida por um homem com flores, e um Volkswagen Carocha com um pára-lamas amachucado.
Чертов "Жук"!
- Cá está! O tal Carocha amachucado!
Жук
Um bicho!
"Звёздный жук" при крушении повредил банк данных компьютера, у нас проблемы с перезагрузкой.
A Starbug destruiu uma base de dados quando se despenhou. Estamos a ter problemas em reiniciar.
На днях какой-то жук залетел.
Apanhei uma constipação ontem à noite.
Потому что один жук может выжить.
Porque ainda há um insecto que pode sobreviver.
Тот жук, который все это начал и убил весь экипаж этой подлодки.
Foi o que começou a matar a tripulação do submarino.
Жук-матка.
A mãe-insecto.
Каждый жук на этой лодке будет расстроен, когда вы попробуете убить мамашу.
Os insectos vão ficar furiosos quando matares a mãe.
Жук синий!
- Besouro Azul!
Жук желтый.
Besouro amarelo.
Ага, ну что ж, просто помни бывает, что ты с другой стороны стекла, а бывает что жук – уже ты..
Mas não te esqueças... umas vezes somos o pára-brisas e outras somos o insecto.
Так что когда мальчик ловит жуков, а жуки кусают мальчика, то в итоге получается... мальчик-жук.
Então quando o insecto pica o rapaz, ficamos com um "rapaz-insecto".
Смотри, жук застрял в смоле.
Olha, está um insecto preso no alcatrão, ali.
Я привел тебя сюда, чтоб ты увидел комету Бапштейна-Кинга одно из самых потрясающих явлений природы а тебя волнуют только жук, застрявший в смоле, и какая-то женщина
Trago-te para ver o cometa, um dos fenómenos mais espantosos e tu só ligas a insectos presos no alcatrão e a uma mulher.
Это просто жук, Большая Птица.
É só um insecto, Big Bird.
- Есть такой жук которого никто не трогает, потому что он похож на лист.
- Existem aqueles insectos que estão protegidos pois parecem-se com as folhas.
"Листовой жук".
Insecto da folha.
Назовите свой самолет "Листовой жук".
Deviam chamá-lo "Insecto da Folha".
"Листовой жук".
Insecto da Folha.
- Что это за жук?
Quem é o besouro?
жук?
Um insecto?
Я человек-жук, ку-ку ка-чу.
Eu sou o homem-verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]