За вас обоих Çeviri Portekizce
128 parallel translation
Я рад за вас обоих.
Fico muito contente por vocês.
Рад за вас обоих.
- Gostando disso nos dois.
- Поэтому я так рад за вас обоих.
Por isso estou tão feliz! Feliz por vocês dois.
- Я так рада за вас обоих.
- Ficamos felizes pelos dois. - Parabéns.
Но, Шарлотта, если мистеру Коллинзу удалось завоевать твое расположение, я очень рада за вас обоих.
Mas se o Sr. Collins teve a sorte de conquistar a tua estima, fico muito contente por ambos.
Я рад за вас обоих.
Contente por ambos.
За вас обоих.
Felicidades a vocês dois.
Я буду за вас обоих.
Consigo fazer de vocês dois.
Так рада за вас обоих.
Estou tão feliz por vocês os dois.
- Отдувается за вас обоих.
- Um audição para ti, Gossie.
Точнее, за вас обоих.
Pelos dois.
Рад за вас обоих.
Que bom para vocês.
- Ариан один говорит за вас обоих.
- O Arian está a falar por vocês os dois.
Нет, я очень рада за вас обоих.
Não, fico feliz por vocês dois.
Ага, рада за вас обоих...
Ainda bem para vocês os dois.
Ты его третируешь, чтобы принимать решения за вас обоих.
Você o está pressionando, tomando decisões por ambos.
Я бы сказала, как мне стыдно за вас обоих, но я должна закончить дело, пока к нам не нагрянули гости.
Dir-vos-ia como estou envergonhada por vocês, mas tenho de terminar isto antes que cheguem as visitas.
Рад за вас обоих.
Contente por ti e pela tua irmã.
За вас обоих.
Um brinde a vocês.
Я так рада за вас обоих.
Fico muito feliz pelos dois.
- Мама, папа. Это за вас обоих.
Um brinde a vocês.
¬ олнуетс € за вас обоих.
Ela está preocupada com vocês os dois.
Я так счастлив за вас обоих
Não poderia estar mais feliz por vocês.
О, миссис теперь решает за вас обоих?
A senhora fala pelo casal?
О чем я думаю? Мне следует вас обоих поздравить и благословить. Я очень за вас счастлива.
Devia dar-vos os meus parabéns e bênções.
- Вас обоих разыскивают за убийство.
Ambos são procurados por homicídio.
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
Eles vão meter-vos na cadeia por uns mil anos cada um.
Прошу вас обоих следовать за мной в полицию. Как вы смеете?
Tenho de pedir a ambos que me acompanhem até à esquadra.
Прекратите это, или я призову вас обоих к ответственности за неуважение к суду.
Ou isto para, ou condeno os dois por desrespeito ao tribunal.
Я был тут за растениями с этой машинкой и записывал вас обоих пока мои партнеры были здесь, следили за тобой целый день и делали фотографии.
Tenho estada a ouvir a conversa, a gravar.. .. enquanto os meus sócios a seguiam e tiravam fotos.
За вас обоих.
Com ambos.
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да. Я тебя обвиняю.
Sim, estou a culpar-te.
Взамен я не упрячу вас обоих за решетку на долгие годы.
E não vou metê-los a ambos na prisão por muito, muito tempo.
По правде говоря, я надеюсь, что департамент займётся вами с Чейзом надерёт вам задницы и вышвырнет вас обоих вон, через заднюю дверь.
Espero que o departamento pegue você e o Chase e chute as suas bundas porta afora.
Что за черт вселился в вас обоих?
O que está a acontecer entre vocês?
Я делаю вас обоих ответственными за этот бардак.
Culpo-vos aos dois por esta confusão.
Во-первых я хочу поблагодарить вас обоих за то, что вы здесь. Благодарю вас.
Começo por vos agradecer por terem vindo.
Спасибо, Бог, за... создание вас обоих. Миру повезло.
Ainda bem para o Mundo.
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Bem, Eu percebo porque é que pensam que ele se parece comigo, porque ambos temos olhos azuis e aquele altinho no nariz, mas tu, provavelmente é por causa dos teus dedos dos pés compridos, pois vocês os dois têm dedos dos pés malucos. Então e vocês o que acham?
Только попробуй предупредить Хлои, и вас обоих арестуют за измену.
Dizes alguma coisa sobre isto à Chloe, e estarão os dois a enfrentar acusações de traição federal.
Потому что, пока она за это цепляется, у вас обоих нет ни шанса устроить свои жизни.
Porque enquanto ela esconder isto, vocês os dois não terão hipótese de conseguir estar juntos.
То, как я это вижу - это хорошая возможность для вас обоих помочь друг другу пройти через это. Сблизиться из-за этого.
Vejo isto, como uma grande oportunidade de as duas talvez ajudarem-se, aproximarem-se por causa disso.
- Вам повезло. Я вас обоих мог застрелить за незаконное проникновение на территорию правительства США.
- Considerem-se com sorte, podia tê-los mandado abater por entrada não-autorizada numa base governamental.
Знаете, я мог бы арестовать вас обоих за препятствование правосудию.
Sabem, podia mandar-vos prender por obstrução à justiça.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
Peço desculpa aos dois pela forma como agi.
- отблагодарить вас обоих. - За что?
Agradecer-nos porquê?
Люблю вас обоих. За ваше здоровье! За ваше здоровье!
Saúde.
А еще больше я переживаю из-за того, что потащил вас обоих с собой.
E a pôr-me muito nervoso de arrastar-vos comigo.
я хочу поблагодарить вас обоих за поддержку, оказанную мне во всей этой затее.
Quero agradecer-vos aos dois por me apoiarem nisto.
Я вас обоих люблю, но вы двое - самые эмоционально нездоровые люди за всю историю отношений.
Gosto de vocês os dois, mas são as duas piores pessoas equipadas emocionalmente na história dos relacionamentos.
Я не знаю, как отблагодарить вас обоих за все.
Não sei como vos hei-de agradecer.