За вас Çeviri Portekizce
8,209 parallel translation
А почему бы нам не позвонить ему за вас?
Porque não lhe ligamos por si.
Из-за вас я упустил весь сезон!
Pode ter-me custado toda a temporada.
Я б за вас проголосовала.
Eu votava em si.
Мисс Кастильо, идеи есть? Или позволите мужчинам и дальше думать за вас?
Ou vai deixar os homens terem-nas por si?
Мы говорим, что лейтенант Колстон мог пострадать, потому что кто-то принял его за вас.
Estamos a dizer que ele pode ter sido esfaqueado porque alguém pensou que fosse você.
Леон, вы знаете, что я беспокоюсь за вас.
Leon, sabes que gosto de ti.
Я так рада за вас с Кэтрин.
Estou tão feliz por ti e pela Katherine.
Из-за вас.
Pelas suas mãos.
Нельзя позволить плохим обстоятельствам решать за Вас кто Вы есть.
Não deixes uma má situação definir quem és.
Как я и сказал, я пошел заступиться за вас.
Como eu disse, eu... fui apoia-lo.
Потому что именно из-за вас мы и не добрались до цели, м-р Мюррей.
Você foi a razão de não chegarmos ao nosso destino, Sr. Murray.
- Я бы ни за что вас не обидел. - Фил!
- Eu nunca fazia-vos mal.
Послушайте, нам известно, что у вас с тренером и Стэном были стычки из-за Честера.
Olhe, sabemos que o treinador e o Stan a confrontarem sobre o Chester.
В общем, не знаю что там у вас, и мне нет дела, но мне нужно знать, что кто-то присматривает за Линдсей 24 часа в сутки.
Não sei como é a vossa relação... E não quero saber... Mas preciso de saber que alguém está com a Lindsay 24 horas por dia.
Помимо опухоли гипофиза вот здесь, из-за падения в у вас произошёл перелом одного позвонка.
Além do tumor na hipófise, a tua queda causou uma fractura, numa das vértebras.
Вы меня наказываете за то, что я накричала на вас?
Estás a punir-me porque gritei contigo?
Знаю, у большинства из вас сегодня сорвались праздничные поездки, и за это я прошу прощения.
Sei que muitos de vocês perderam os planos de viagem hoje, e lamento por isso.
" Мы найдем вас и вы заплатите за свои преступления.
" Vamos encontrá-vos e irão pagar pelos vossos crimes.
Ладно, и кто из вас, тупиц, этим займётся?
Qual das duas bêbadas vai fazer isso?
Возможно, Кейн, вина за многочисленные убийства заставляет вас спасать других.
Talvez, Sr. Kane, a culpa de tantas mortes esteja a causar-lhe isso.
Уоррен, Делука, займитесь этим, и я жду вас в ОРиТ.
Warren, De Luca, encarreguem-se disso. Vejo-os lá em baixo.
За то, что подставил вас?
Por o incriminar?
я не обижу вас. Я пришел за ним.
Estou aqui por ele.
Без проблем, но мне придется взять с вас небольшой штраф за возврат гелия.
Não há problema, mas vou ter que cobrar uma taxa do reabastecimento do hélio.
Итак, Рейчел, доктор Эдвардс сказала, что нам нужно довести вас до кресла и этим мы займёмся.
Rachel, a Dra. Edwards disse que precisamos de a pôr naquela cadeira, e então é o que vamos fazer.
Дорогая Благородная Восточная Белая Сосна, благодарим вас за вашу храбрую жертву.
Querido nobre espinho de pinheiro, muito obrigada pelo teu grande sacrifício.
И я хочу поблагодарить вас за то, что вы наняли мою дочь.
E quero agradecer-lhe por contratar a minha filha.
Я здесь из-за вас.
Estou aqui por si.
За ваши заслуги мы хотим наградить вас медалью героя.
Como tal, em celebração do teu enorme feito, presenteamos-te com a medalha dos heróis.
Я получу сведения, которые ищу, а вас - закроют за экономию на хлорке.
Ou me dá o que peço ou encerram isto por uso insuficiente de cloro.
Вы заплатили французскому снайперу их фондов компании, за такое убийство, которое бы не указало на вас.
Pagou a um "sniper" francês com dinheiro da Dynastic Energy para matar Frank Bova de maneira a ocultar o seu motivo.
А что он хотел взамен за то, чтобы вас вытащить?
E o que ele queria em troca de libertar-te?
Мисс Хэвишем, простите за вторжение, но мне необходимо было вас увидеть.
Senhorita Havisham, por favor, perdoe a intromissão, Mas eu senti que tinha que ver você.
Всякое всплывает во время подготовки к свадьбе. Серьёзно? И что же у вас там за драма такая?
Houve quando o tio da Beth soube que íamos servir café no copo-d'água.
Мы хотели поблагодарить вас за всё, что вы сделали.
Só queríamos agradecer por tudo o que fizeram.
Что за цветочный магазин у вас в общей комнате?
O que são aquelas flores todas na entrada?
А еще, я полагаю, я должен поблагодарить вас за спасение моей жизни, не так ли?
E acho que também deva agradecer-te por me teres salvo a vida, não?
Мы следили за каждым вашим шагом, мы знаем, какие доказательства у вас есть, а каких нет.
Repare, estamos a controlar todos os vossos movimentos, por isso sabiamos as provas que têm e as que não têm.
Народ, мы с Фрэнни хотим поблагодарить всех вас за то, что присоединились к нам на этих выходных.
Olá, pessoal. Franny e eu queremos agradecer-lhes - por virem este fim de semana.
Рад за вас.
Folgo em sabê-lo.
Благодарю вас за то, что уверены во мне, Г-н Президент.
Agradeço a sua confiança, Sr. Presidente.
Я всегда уважал вас за то, госпожа Госсекретарь, что вы всегда изъясняетесь прямолинейно. Прошу вас и сейчас действовать также.
Uma das coisas que valorizo em si, Madam Secretary, é que tende a falar claramente.
Когда мы придем за вами, то не будем прибегать к ракетам и кибератакам. Мы просто вытесним вас.
Quando viermos atrás de si, não será com mísseis ou ataques cibernéticos.
Может, какая-то часть вас надеется, что суд станет средством наказать его за это...
Não há nenhuma parte de si que espere que este julgamento vá servir como uma oportunidade para o castigar por isso...
ничего это святое для вас, ничего. ты имел признательность за то, что вы имели.
Nunca sentiste gratidão pelo que tinhas.
Если на вас начали травлю из-за расследования поджога,
Eu falo com o Riddle. Se está a ser alvo de uma investigação,
Понимаю, что вы новичок в этом деле, мистер Острин, но продемонстрировать нам, что у вас находятся те самые вещи, из-за которых, как мы считаем, убили человека не лучший способ доказать свою невиновность.
Sei que é novo nisto, Mr. Ostrin. Mas revelar estar na posse de artigos pelos quais mataram alguém não é boa maneira de se ilibar.
Мы побудем там, это займёт несколько минут, потом мы отправим вас домой. Хорошо?
São uns escassos minutos e vocês vão para casa.
Удивит ли вас, что более 75 раз за время допроса вы или Фассбендер говорили прямо или косвенно, что он лжец?
Ficaria surpreendido se lhe dissesse que foram mais de 75 vezes, durante a entrevista, que o senhor ou o Fassbender lhe disseram algo que sugeria, ou disseram diretamente, que ele era mentiroso?
Мы хотим поблагодарить вас за то, что не привлекаете внимания.
Quero agradecer-vos a vossa discrição.
Потяните за рычаг справа от вас, чтобы сбалансировать давление.
Deslize o manípulo à direita para libertar a pressão de ar.
за вас обоих 19
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
васкез 58
вас что 154
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
вас всех 24
вас к телефону 131
васкез 58
вас что 154
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75