За моего отца Çeviri Portekizce
266 parallel translation
" огда выпей за моего отца, англичанин.
Então brinda ao regresso do meu pai, inglês.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Portanto, por mim, pela minha mãe... minha avó, meu pai, meu tio e pelo bem comum... tenho de te matar a ti e ao teu irmão.
В основном из-за моего отца, пожалуй.
Principalmente devido ao meu pai.
Брайан думает, что я заболела. Он думает, что это все из-за моего отца.
O Brian acha que estou doente, que tem a ver com o meu pai.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
A minha mãe era professora de música e casou com o meu pai, que era muito rico.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
E agora queres dizer-me que este grande amigo meu, que esteve preso pelo meu pai durante 4 anos e nunca aceitou uma negociata para se libertar, com ninguém...
Она вьiшла замуж за моего отца.
Ela casou com o meu pai.
То есть твоя машина загорелась из-за моего отца и женщины на лошади.
Portanto, o teu carro pegou fogo, por causa do meu pai e da mulher do cavalo?
Я хочу отомстить за моего отца.
Em questão de honra para vingar meu pai.
Меня уважают из-за моего отца.
Foi-me passado o respeito que tinham pelo meu pai.
За моего отца.
Ao meu pai.
Возможно, из-за моего отца?
Talvez seja por causa do meu pai.
- Это не из-за моего отца, Вайт.
- Isto não tem a ver com o meu pai.
Наверное, испытывает чувство вины из-за моего отца.
Acho que se sentiu culpado por ter despedido o meu pai.
" з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
Por causa de um escravo, os ossos do meu pai jazem no fundo daquele fiorde.
Аптека моего отца закрыта из-за позора.
A farmácia do meu pai fechou devido à sua desgraça.
Вы были противником моего отца. Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него?
Rodrigo, o Campeão de Castela não pode combater sem as cores de uma senhora.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
Em 15 anos, don Calógero, avalizando as dívidas de jogo de meu pai, se adonou das melhores partes de nossa propriedade.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Só porque você não gosta, acha que pretende enganar o meu pai.
Капитан, сколько вам заплатил Турок за убийство моего отца?
Quanto lhe paga o Turco para tramar o meu pai, Capitão?
Я очень рано вышла замуж. За ученика моего отца. Он был его ассистентом в университете.
Quando era muito jovem, casei-me com um discípulo do meu pai, assistente na universidade.
Достаточно, чтобы расплатиться за машину моего отца.
Dava para pagar o carro do pai.
И всё из-за меня и моего отца.
E é tudo por causa de mim e do meu pai.
Простите, если оскорбил. Вы ведь должны ненавидеть моего отца... за то, что он сделал с вашей семьёй.
Perdoa-me se te ofendi, mas deves odiar o meu pai devido ao que ele fez à tua família.
Я не буду молиться за преступников, которые украли воду моего отца!
Mas não quero rezar por criminosos que roubaram a água do meu pai.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Não sabia porque é que o Teddy gostava tanto do pai que quase o tinha morto, enquanto eu não ligava nenhuma ao meu, que não me tocava desde os três anos.
Он поможет мне отомстить за смерть моего отца, убитого 20 лет назад.
Eu preciso dele para me ajudar a vingar o meu pai, que foi morto há vinte anos.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Obrigada por tudo o que fez pelo meu pai.
Кирк ответит за смерть моего отца.
O Kirk pagará pela morte do meu pai.
А что за день? Сегодня день рождения моего отца.
- É o aniversário do meu pai.
Я не могу выйти замуж за человека, убившего моего отца.
Não me posso casar com o homem que assassinou o meu pai.
Что это за квартира? В доме моего отца.
- O apartamento por cima do meu pai.
И тогда моя мать вышла замуж за моего третьего отца.
Depois a minha mãe casou com o meu terceiro pai...
Она была самым близким другом моего отца, и я думаю, чувствовала себя за меня в ответе.
Era a melhor amiga do meu pai e acho que se sentia responsável por mim.
Ваш дружок Курильщик убил моего отца из-за этой пленки, а затем и меня.
O seu amigo fumador matou o meu pai por causa dessa cassete.
Перед тем как вы начнете молиться за него, не положите ли вы свою руку на сердце моего отца в знак утешения и прощения?
Antes de rezar, poderá pôr a sua mão sobre o peito de meu pai, num gesto de perdão?
Первый раз за всю мою жизнь после ухода моего отца и того, когда меня арестовали за кражу птиц и когда я проколол лёгкое.
Pela primeira vez na vida depois de o pai me deixar e depois de ser preso por ter roubado aqueles pássaros e depois da história do pulmão perfurado.
Свет нашего мира померк в глазах моего отца за шесть месяцев до того,... как в моих зажегся.
os olhos do meu Pai "tinham-se fechado às luzes deste mundo " seis meses antes de os meus se abrirem.
Почему каждый раз, когда я среди начальников штабов, я снова чувствую себя, как за обедом у моего отца?
Com o Chefe do Estado-Maior, sinto-me à mesa de jantar do meu pai.
Ты убила моего отца, а теперь вернулась за мной!
Mataste o meu pai e agora vens buscar-me!
Мистер Хардвик, сколько раз я слышала, как вы говорили о свободе за столом моего отца?
Hardwick, quantas vezes o ouvi a si falar de liberdade, à mesa do meu pai?
И все из-за вечно плачущего ребёнка - моего отца.
Odeio-o.
Я только хочу... отомстить за смерть моего отца.
O meu único desejo... é vingar a morte do meu pai.
И друг моего отца спросил "За что ты можешь быть благодарным Богу?"
E o amigo do meu pai disse, "Que motivo tens para agradecer a Deus?"
К черту моего отца с его вечной скорбью, стоящего за баром, потягивающего соду, продавая виски пожарникам, подбадривающего Bronx Bombers.
Que se foda o meu pai e o seu sofrimento sem-fim, por trás daquele balcão a beber água com gás, a vender whiskey a bombeiros e a puxar pelos Bronx Bombers.
ќни убили моего отца а также мою мать и двух моих младших сестер из жадности и за то, что мой отец боролс € за демократию, за свой народ.
Eles assassinaram o meu pai e também a minha mãe e as minhas duas irmãs mais novas por ganância e por causa da luta do meu pai pela democracia do próprio povo.
Которое мама написала непосредственно перед казнью. Лишь тогда я узнала, что мою мать повесили за убийство моего отца.
Foi então que soube que a minha mãe fora enforcada por matar o meu pai.
Это означает то, что тот, кто стрелял в Лайнела, возможно, напоил моего отца и следовал за ним.
Significa que quem atirou no Lionel provavelmente drogou meu pai e o seguiu até que ele parasse....
Но взгляните еще раз на эти орды и спросите себя : что же это за великий царь, который заплатил золотом наемным убийцам, чтобы те трусливо и подло лишили жизни моего отца и вашего повелителя?
Mas perguntai a vós próprios, quem será este grande rei que paga a assassinos com moedas de ouro para matarem o meu Pai, o nosso Rei, da forma mais vil e cobarde?
Я буду продолжать платить тебе за поиски моего отца.
Continuo a pagar-te para encontrares o meu pai.
Ну, я дал охотнику за головами и частному сыщику... дополнительные деньги, чтобы они побыли его друзьями на выходные, пока они втроём будут искать моего отца.
Bem, dei algum dinheiro ao caçador de cabeças e ao detective... para serem amigos dele no fim-de-semana, enquanto os três procuram o meu pai.
за моего брата 26
за моего сына 17
моего отца 158
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моего сына 17
моего отца 158
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16