English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отца нет

Отца нет Çeviri Portekizce

552 parallel translation
Да, но отца нет дома, я взял машину матери.
Para dizer a verdade, é o carro da minha mãe, O meu pai anda no dele.
- Только мать, отца нет.
- Só tem mãe, divorciada.
В смерти моего отца нет ничего подозрительного.
Não houve nada de suspeito na morte do pai.
Онa не звала тебя, не показывала свои прелести, когда отца нет дома?
Nunca te c0nvid0u para ires pesar-te lá dentro quando o pai dela não está?
" отца нет ни цента.
O pai não tem dinheiro.
Жаль, отца нет рядом, чтобы разделить с ним первую пинту.
Não tenho pai para me dar a minha primeira cerveja.
Я прочла в газетах, и раз уж твоего отца нет в городе...
Eu li no jornal, e como o teu pai viajou...
Нет. Ведь оказалось, что ваши сердца иссохли, чтобы воспринять любовь Божественного отца.
Já demonstraram que têm o coração demasiado definhado para receberem o amor do vosso Pai divino.
Нет, я друг твоего отца.
Não, sou amigo do seu pai.
Нет, умер он ; как ты отца добудешь?
Sim, ele está morto.
Тогда у меня нет отца.
Então, na verdade, eu não terei pai.
Отца Логана нет.
- O Padre Logan não está.
Нет, но парень мог потерять нож, а его отца моли убить похожим ножом.
Não, mas é possível que o rapaz tenha perdido a navalha e que alguém tenha apunhalado o pai com uma navalha idêntica.
Потому что, отца там нет.
Porque... Porque o meu pai não está lá.
- А твоего отца ещё нет? - Его нет потому... -
O teu pai está ou não está?
Нет. Он посылал чеки на мое обучение. Но разве чеки... могу заменить отца?
Ele manda cheques para a minha educação, mas será que um cheque substitui um pai?
- Нет, я немного знал его отца.
- Conheci vagamente o pai.
- У меня нет отца.
Não tenho pai.
- А отца изолировали? - Нет, он дома.
E o pai está internado?
- Возможно, быстрее, чем ты думаешь. Последний раз я видел твоего отца, когда он въезжал в Константинополь, когда они закрывали ворота. - Нет.
Teu pai acaba de fazer uma investida em Constantinopla e fecharam-lhe os portões na cara.
- Нет, нет. Просто отца... Любого...
Não, só o pai, qualquer pai.
У моего отца дома есть пистолет. - Джеффри, нет!
O meu pai tem uma arma em casa.
У меня нет отца, сэр.
- Eu não tenho pai, senhor.
У него нет отца. Она сделала искусственное осеменение.
- Ele é da inseminação artificial.
Другого отца у тебя нет.
Sou o único pai que tens.
ќн сказал что ты что шарил в столе его отца. " что ты нашел его, отца, чековую книжку. ј нет, нет. — начала он сказал что ты разбил зеркало в ванной комнате.
Disse que o pai andou a vasculhar na secretária do pai, e que encontrou o livro de cheques do pai dele... não, disse que antes o pai partiu um espelho no WC, e depois encontrou o livro de cheques,
Нет, это дом моего отца, но сейчас его нет дома.
Não, a casa é do meu tio. Mas ele não está.
Нет ни отца, ни семьи.
Não tem pai, nem tem família.
Вы знаете, это машина нашего отца. А прав у нас... прав у нас нет.
Ouça, é o carro do nosso pai e não temos carta.
Нет, нет, нет, только не отца.
A coisa do pai está muito gasta.
Нет, я думаю, я должен выполнить желание моего отца и взять это.
Não, acho melhor respeitar a vontade do meu pai.
Меня зовут Барт Симпсон, и у меня нет отца.
Chamo-me Bart Simpson e não tenho pai.
Я, может быть, слегка возбуждался, а почему бы и нет. Но все — таки ты сделала из — за отца или потому что я смотрел?
Resumindo, fizeste-o para agradar, porque te observava, por me fazer ciúmes o por isso me excitar?
Ты слышал отца, нет здесь никаких зверей, только насекомые и растения.
Não há animais selvagens, só plantas e insetos.
Пока нет твоего отца и брата они убьют нас и сожгут ферму.
Sem o teu pai e irmão cá, eles matam-nos e incendeiam a quinta.
Нет... никакого отца
Não há pai nenhum.
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
Posso não ter instinto para o negócio, mas tenho boas mãos, como o meu pai, e sou tenaz como o meu tio.
Почему я здесь, если моего отца сейчас нет?
Se o meu pai não está cá, porquê que tenho que pilotar?
Нет, твоего отца уволили!
Não! O teu pai foi despedido!
Отца - нет.
A minha mãe é professora.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
Как жаль, что нет моего отца.
Quem me dera que o meu pai estivesse aqui.
- Нет у меня ничего против отца.
- Não tenho problemas com o meu pai.
- Он просто ребёнок,... у которого нет отца.
É um rapaz sem um pai.
Кроме отца у меня никого нет.
O meu pai é a única família que tenho.
Нет, по-другому, иначе, чем я люблю Густава, и отца, и мать.
Gosto de ti de um modo diferente do Gustave e dos pais.
- Нет пока мы не найдем твоего отца.
Não até encontramos o seu pai.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Agora que o teu pai se foi, não tens ninguém que te proteja.
Моя мама сказала, у тебя нет отца.
A minha Mãe diz que não tens pai.
Нет ничего похожего на пакет, который он забрал у отца Кейт.
Não é o pacote que ele obteve do pai da Kate.
У них нет no Mutti und no Vater ( ни матери ни отца ).
Não têm nem Mutti nem Vater.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]