English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За моей мамы

За моей мамы Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Я здесь из-за моей мамы, Грейс.
Estou aqui por causa da minha mãe, a Grace.
Погоди, это из-за моей мамы?
Espera. É sobre a minha mãe?
- Из-за моей мамы.
A minha mãe.
Я здесь из-за моей мамы.
Estou aqui pela... minha mãe.
Я спрашиваю лишь из-за моей мамы.
Pergunto por causa da minha mãe.
Так все это из-за моей мамы? Нет.
- Então isto é por causa da minha mãe?
Это из-за моей мамы?
Isto é por causa da minha mãe?
Из-за моей мамы
Por causa da minha mãe. - O quê?
Хотя, это всё из-за моей мамы.
Excepto que isto é mesmo sobre a minha mãe.
Я здесь не из-за Эннализ. А из-за моей мамы.
Não estou aqui pela Annalise, mas pela minha mãe.
Мы ссоримся из-за моей мамы.
Estamos a discutir acerca da minha mãe.
И опыт общения с сумасшедшей дамой из-за моей мамы.
E tem experiência com loucas, por causa da minha mãe.
Чарльз Козлов был тем типом мужчины... за которого, по мнению моей мамы, я должна была выйти замуж.
Koslow era o tipo de homem com quem a minha mãe achava que devia casar-me.
До отъезда зайди ко мне домой. И попроси у моей мамы мои трусики с бабочкой и "Интерпретация снов".
Antes de partires, passa por minha casa, e pede à minha mãe, as cuequinhas das borboletas e meu livro de Interpretação dos Sonhos.
Она замужем за каким-то дерматологом он приходит в 6 утра каждый день. Это большой плюс для моей мамы. Когда она была замужем за моим отцом,..
É casada com um dermatologista que chega sempre a casa às 6 da manhã, o que é fundamental para a minha mãe.
У моей мамы есть специальная антенна, улавливающая нехристианскую музыку, сыгранную на расстоянии менее футбольного поля от нашего дома, и она тут же придет за мной, чтобы оградить от порока.
Não podemos. A minha mãe tem uma antena... que capta música não-cristã a quilómetros de distância... e viria procurar-me para me proteger da perversão.
Попробуй другое : моей мамы бриллиантовое обручальное кольцо, и теперь его нет, всё из-за того, что я тебе верила, доверяла, а ты меня так разочаровала.
Experimenta antes o anel de noivado da minha mãe, e agora foi-se, tudo porque acreditei em ti, confiei em ti, e tu deixaste-me ficar mal.
За его жизнь. За смерть моей мамы.
Pela morte da minha mãe.
Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты перевернул мою жизнь, но теперь, благодаря тебе, я наконец-то получил шанс изменить жизнь моей мамы так, как ты изменил мою.
Não tenho intenções de abdicar disso. - Quem quer um café? - Boa ideia.
- Так это из-за него у моей мамы рак?
- Foi ele que causou o cancro à minha mãe?
Это из-за моей бедной мамы.
É por causa da minha pobre mãe.
- Вся церковь моей мамы молилась за вас.
- Toda a Igreja da minha mãe rezou por si.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
Só menti porque não queria chatear-te por causa da tua mãe.
Хочу поблагодарить тебя ещё раз за предложение пожить Джесси у моей мамы.
Quero agradecer-te de novo, por sugerir que Jesse fosse morar com ela.
Из-за жареного цыпленка моей мамы нам пришлось купить папе самый большой гроб.
O frango frito da minha mãe É a razão pelo qual tivemos de comprar ao meu pai o caixão maior.
Не уверен, когда руки моей мамы начали трястись. Но в конце концов, это было за пределами её контроля.
Não sei quando é que as mãos da minha mãe começaram a tremer... mas a dada altura, não conseguia controlá-las.
Вы хотите перевод за 6 часов когда понадобилось шесть месяцев и смерть моей мамы, чтобы перевести кусок демонской?
Querem uma tradução em seis horas quando demorei seis meses e uma mãe morta para traduzir um pedaço da Tábua "Demónios"?
Надо было видеть лицо моей мамы, когда я сказала ей, что нашла работу за пределами Оклахомы.
Tinha de ver a minha mãe quando lhe contei que ia trabalhar fora de Oklahoma.
Уроки по керамике моей мамы, из-за которых она постоянно задерживается.
A professora de cerâmica da minha mãe, que a mantém todo o ano sozinha.
У меня не было случая поблагодарить тебя за спасение моей мамы.
Não tive a oportunidade de te agradecer por teres salvado a minha mãe.
Полагаю, за исключением моей мамы.
Excepto talvez a minha mãe.
Я был зол из-за мамы, моей жизни, из-за всего.
Estava irado por causa da minha mãe, da minha vida, de tudo.
Все, что я узнал в церкви, все молитвы моей мамы за больных и умирающих, все... общественные проекты, над которыми работал папа, вообще все, чему они учили меня... все это была хрень?
Tudo o que aprendi na igreja, todas as orações da minha mãe pelos doentes e moribundos, todos os projetos comunitários do meu pai, basicamente, tudo o que me ensinaram, era tudo uma treta?
У моей мамы шизофрения, а врач сменил ей лекарство, которое её перевозбуждало, и я ездил в лечебницу за ней поухаживать.
A minha mãe tem esquizofrenia, e os médicos mudaram-lhe a medicação, que pareceu agitá-la, por isso fui até a clínica para ajudá-la.
Так совпало, что в тот же день мой отец отправился в будущее, чтобы отомстить за смерть моей мамы.
A sério? Sim.
Я столько не зарабатывала даже когда переворачивалась за деньги в животе моей мамы.
Não ganhei tanto dinheiro nem sequer quando entreguei a minha mãe e recebi a recompensa.
Чашки тут хрустальные. Из настоящего хрусталя, а не как у моей мамы, которая выдает стекло за хрусталь.
As taças são de cristal, mas não como as de vidro da minha mãe e que ela diz serem de cristal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]