За моей мамы Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Я здесь из-за моей мамы, Грейс.
Estou aqui por causa da minha mãe, a Grace.
Погоди, это из-за моей мамы?
Espera. É sobre a minha mãe?
- Из-за моей мамы.
A minha mãe.
Я здесь из-за моей мамы.
Estou aqui pela... minha mãe.
Я спрашиваю лишь из-за моей мамы.
Pergunto por causa da minha mãe.
Так все это из-за моей мамы? Нет.
- Então isto é por causa da minha mãe?
Это из-за моей мамы?
Isto é por causa da minha mãe?
Из-за моей мамы
Por causa da minha mãe. - O quê?
Хотя, это всё из-за моей мамы.
Excepto que isto é mesmo sobre a minha mãe.
Я здесь не из-за Эннализ. А из-за моей мамы.
Não estou aqui pela Annalise, mas pela minha mãe.
Мы ссоримся из-за моей мамы.
Estamos a discutir acerca da minha mãe.
И опыт общения с сумасшедшей дамой из-за моей мамы.
E tem experiência com loucas, por causa da minha mãe.
Чарльз Козлов был тем типом мужчины... за которого, по мнению моей мамы, я должна была выйти замуж.
Koslow era o tipo de homem com quem a minha mãe achava que devia casar-me.
До отъезда зайди ко мне домой. И попроси у моей мамы мои трусики с бабочкой и "Интерпретация снов".
Antes de partires, passa por minha casa, e pede à minha mãe, as cuequinhas das borboletas e meu livro de Interpretação dos Sonhos.
Она замужем за каким-то дерматологом он приходит в 6 утра каждый день. Это большой плюс для моей мамы. Когда она была замужем за моим отцом,..
É casada com um dermatologista que chega sempre a casa às 6 da manhã, o que é fundamental para a minha mãe.
У моей мамы есть специальная антенна, улавливающая нехристианскую музыку, сыгранную на расстоянии менее футбольного поля от нашего дома, и она тут же придет за мной, чтобы оградить от порока.
Não podemos. A minha mãe tem uma antena... que capta música não-cristã a quilómetros de distância... e viria procurar-me para me proteger da perversão.
Попробуй другое : моей мамы бриллиантовое обручальное кольцо, и теперь его нет, всё из-за того, что я тебе верила, доверяла, а ты меня так разочаровала.
Experimenta antes o anel de noivado da minha mãe, e agora foi-se, tudo porque acreditei em ti, confiei em ti, e tu deixaste-me ficar mal.
За его жизнь. За смерть моей мамы.
Pela morte da minha mãe.
Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты перевернул мою жизнь, но теперь, благодаря тебе, я наконец-то получил шанс изменить жизнь моей мамы так, как ты изменил мою.
Não tenho intenções de abdicar disso. - Quem quer um café? - Boa ideia.
- Так это из-за него у моей мамы рак?
- Foi ele que causou o cancro à minha mãe?
Это из-за моей бедной мамы.
É por causa da minha pobre mãe.
- Вся церковь моей мамы молилась за вас.
- Toda a Igreja da minha mãe rezou por si.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
Só menti porque não queria chatear-te por causa da tua mãe.
Хочу поблагодарить тебя ещё раз за предложение пожить Джесси у моей мамы.
Quero agradecer-te de novo, por sugerir que Jesse fosse morar com ela.
Из-за жареного цыпленка моей мамы нам пришлось купить папе самый большой гроб.
O frango frito da minha mãe É a razão pelo qual tivemos de comprar ao meu pai o caixão maior.
Не уверен, когда руки моей мамы начали трястись. Но в конце концов, это было за пределами её контроля.
Não sei quando é que as mãos da minha mãe começaram a tremer... mas a dada altura, não conseguia controlá-las.
Вы хотите перевод за 6 часов когда понадобилось шесть месяцев и смерть моей мамы, чтобы перевести кусок демонской?
Querem uma tradução em seis horas quando demorei seis meses e uma mãe morta para traduzir um pedaço da Tábua "Demónios"?
Надо было видеть лицо моей мамы, когда я сказала ей, что нашла работу за пределами Оклахомы.
Tinha de ver a minha mãe quando lhe contei que ia trabalhar fora de Oklahoma.
Уроки по керамике моей мамы, из-за которых она постоянно задерживается.
A professora de cerâmica da minha mãe, que a mantém todo o ano sozinha.
У меня не было случая поблагодарить тебя за спасение моей мамы.
Não tive a oportunidade de te agradecer por teres salvado a minha mãe.
Полагаю, за исключением моей мамы.
Excepto talvez a minha mãe.
Я был зол из-за мамы, моей жизни, из-за всего.
Estava irado por causa da minha mãe, da minha vida, de tudo.
Все, что я узнал в церкви, все молитвы моей мамы за больных и умирающих, все... общественные проекты, над которыми работал папа, вообще все, чему они учили меня... все это была хрень?
Tudo o que aprendi na igreja, todas as orações da minha mãe pelos doentes e moribundos, todos os projetos comunitários do meu pai, basicamente, tudo o que me ensinaram, era tudo uma treta?
У моей мамы шизофрения, а врач сменил ей лекарство, которое её перевозбуждало, и я ездил в лечебницу за ней поухаживать.
A minha mãe tem esquizofrenia, e os médicos mudaram-lhe a medicação, que pareceu agitá-la, por isso fui até a clínica para ajudá-la.
Так совпало, что в тот же день мой отец отправился в будущее, чтобы отомстить за смерть моей мамы.
A sério? Sim.
Я столько не зарабатывала даже когда переворачивалась за деньги в животе моей мамы.
Não ganhei tanto dinheiro nem sequer quando entreguei a minha mãe e recebi a recompensa.
Чашки тут хрустальные. Из настоящего хрусталя, а не как у моей мамы, которая выдает стекло за хрусталь.
As taças são de cristal, mas não como as de vidro da minha mãe e que ela diz serem de cristal.
за моей спиной 41
за моей работы 22
за моей ошибки 19
моей мамы 26
мамы 91
мамы нет 18
мамы нет дома 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моей работы 22
за моей ошибки 19
моей мамы 26
мамы 91
мамы нет 18
мамы нет дома 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26