English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За свадьбы

За свадьбы Çeviri Portekizce

180 parallel translation
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Vim aqui para um casamento.
Мы так волнуемся из-за свадьбы.
Estamos entusiasmados com os preparativos.
Я очень нервничаю из-за свадьбы.
Eu estou com muita pressão por causa do casamento.
Джонни так возбуждён из-за свадьбы.
O Johnny está tão entusiasmado com este casamento.
Из-за свадьбы?
Isto tem a ver com o casamento?
Я хотела... я хотела не расстраиваться из-за свадьбы, но... я расстраиваюсь. О, Боже.
Meu Deus.
Переживаете из-за свадьбы Элисон и Старка?
Está pensando na Allison casando com o Stark?
Это все подсознание. Наверное, из-за свадьбы.
É um sonho provocado pela ansiedade.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
Don Corleone... Sinto-me honrado e grato por ter-me convidado para o casamento da sua filha. No dia do casamento da sua filha.
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Mas, duas semanas antes do casamento, eles decidiram transar.
- Со свадьбы осталось немного вина, так что они возможно зайдут.
Ainda sobrou um pouco de vinho do casamento, eles devem estar chegando muito em breve.
Наставления в вере были продолжены, и отец Моубрей дал наконец согласие принять его в лоно святой церкви за неделю до свадьбы.
A instrução de Rex continuou e o padre Mowbray aceitou recebê-lo na Igreja pouco antes do casamento.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
A duas semanas do casamento... uma ex-vedeta chamada Lita Fox aparece... e alega ser casada com Zelig.
Не удивительно, столько волнений из-за этой свадьбы.
Já era de esperar, com toda esta correria por causa do casamento.
я не мог пон € ть почему € наделал столько глупостей... ѕочему € так расклеилс € из-за этой свадьбы.
Não percebia como é que o casamento me pusera assim!
! ...... из-за того, что ты в последний момент сбежала со свадьбы? Или я что-то подзабыл...
Só por teres fugido ao casamento há dois anos?
О боже... ну ладно, все началось где-то за полчаса до свадьбы.
Oh, Deus! Bem, começou à cerca de meia hora antes do casamento.
В последнее время свадьбы идут одна за другой. А стоимость подарков и не думает уменьшаться.
À força de sermos tão solicitadas, gastamos demais em presentes.
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии.
A Sue Ellen manda-me um convite uma semana antes, do casamento dela, na Índia.
Точно, ты бросаешься за ними через пять минут после их свадьбы.
Pois, só vais atrás deles cinco minutos antes de se casarem.
Этот счет за мою половину свадьбы.
A conta da minha metade.
Счёт за мою половину свадьбы.
A conta da minha metade.
За 4 недели до свадьбы я встретилась с Мэделин за кофе в обстановке абсолютной секретности, чтобы узнать все подробности о подготовке.
Uma noiva, a 4 semanas do casamento, não tem tempo para tomar um café, portanto, fui ter com a Madeline para uma hora de certeza absoluta.
Кстати, за неделю до твоей свадьбы, мы будем реже видеться.
Já agora, na semana antes do teu casamento, não me verás muito.
Мне понравилось, за исключением Торжества по поводу свадьбы Церлины. Кто-то храпел в нашем ряду.
Gostei de tudo, embora durante a festa de casamento da Zerlina, alguém estava a roncar na nossa fila.
За неделю до свадьбы Майки увидел зал "Белла Виста" и психанул.
Uma semana antes do casamento, o Mikey viu a sala e passou-se.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
E se conseguir ir ao casamento, com certeza mandam para a morada errada, que é do outro lado do mar, e cancelavam o meu passaporte, e não posso fazer isso, e é ridículo, estranho e horrível.
Ли Малленс. Итак, Карен родила Колби за 2 года до свадьбы с Ли.
A Karen teve o Colby 2 anos antes de casarem.
И я хочу познакомиться с парнем за год или полтора до свадьбы.
E já quero conhecer o tipo há um ano, um ano e meio, antes de ficarmos noivos.
Нервничаешь из-за предстоящей свадьбы?
Estás nervoso por ires casar-te?
Ты приедешь сюда за день или за два до свадьбы, как мы и договорились.
Tu chegas um dia ou dois antes do casamento, como decidimos.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
Eu gosto de viver, mas estamos no aniversário de casamento dos Geller.
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира.
A escassas semanas do casamento, num acto de pura diplomacia, a Princesa Mia convidou princesas de todo o mundo para a sua despedida de solteira, uma "directa" em sua casa.
И вообще, за неделю до свадьбы она пропала без вести.
Até andou "Desaparecida em Combate" uma semana antes do casamento.
Итак, тётя Митси, выходит, что мама исчезла за неделю до свадьбы, чтобы подумать.
Tia Mitsy, aparentemente a Mãe desapareceu... uma semana antes do casamento, para pensar.
Мама любила Во Верроуза, ты его соблазнила,.. ... а потом она сбежала с ним за неделю до свадьбы. Так было дело?
A mãe gostava do Beau Burroughs, tu seduziste-o... depois ela fugiu com ele uma semana antes do casamento.
В Мексике, в Кабо, за неделю до свадьбы?
No México, Cabo, uma semana antes do casamento?
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
A minha mãe teve uma aventura uma semana antes do casamento... e depois voltou para um casamento sem amor, que foi...
За пять минут до свадьбы она взасос целовалась со своим бывшим, Джей-Джеем.
Beijou o ex-namorado J.J. na boca cinco minutos antes de casar.
Подготовка классной свадьбы займет несколько месяцев.
Leva meses a planear um bom casamento.
Т.к. из-за этого пропадает вся таинственность свадьбы.
Há pessoas que atrofiam com estas coisas de casamento.
Как будто ты не спала с парнями до свадьбы, но ты же даже не выходила за них. Так.
E não é que nunca tenhas dormido com quem não estavas casada!
Она просто рыдала из-за этой свадьбы.
Quase a chorar devido à data do casamento.
Мы познакомились всего за пару месяцев до свадьбы.
Só conheci a minha mulher dois meses antes de nos casarmos, está bem?
Бывало, люди могли приходить в коллегию за помощью, за правосудием, за деньгами на свадьбы или похороны, когда понадобится. За куском хлеба в черный день.
Antes, as pessoas abordavam os colégios para pedir ajuda, justiça, dinheiro, para casamentos ou funerais, quando precisavam de mais cereais quando a distribuição era escassa.
я хотел сказать, ну что за шлюшка может залететь ещЄ до свадьбы?
Quero dizer, que tipo de vadia, engravida antes de sequer se casar?
Он написал его за три недели до своей смерти и попросил отдать его только в день твоей свадьбы.
Ele escreveu isto três semanas antes de morrer, com instruções específicas para te dar no dia do teu casamento.
За два дня до десятой годовщины свадьбы.
Dois dias antes do 10º aniversário de casamento.
Ты бросил меня за неделю до свадьбы
Foste-te embora uma semana antes do casamento.
За несколько недель до свадьбы тети Лили и дяди Маршалла стали происходить странные вещи.
Nas semanas que antecederam o casamento da tia Lily e do tio Marshall, começaram a acontecer coisas muito estranhas.
Приношу свои извинения за то, что являюсь вестником плохих новостей, но планы изменились, и свадьбы не будет сегодня.
Desculpem-me, sinto por ser o portador de más notícias. O calendário mudou, e hoje já não vai haver casamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]