English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За тобой должок

За тобой должок Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Люпен, теперь за тобой должок.
Lupin, ficas a dever-me mais uma.
- Это за тобой должок!
- Não, tu é que me deves.
— Нет. Это ужасно. За тобой должок.
Não, foi de propósito.
За тобой должок, Джек.
Ficas-me a dever um, Jack.
За тобой должок.
Fica me devendo.
За тобой должок.
Ficas a dever-me.
Но ты выслушаешь меня, за тобой должок, Джек.
Mas vais ouvir. Tu deves-me isso, Jack.
За тобой должок, братишка.
Estás a dever-me, irmão. Vocês todos.
Теперь за тобой должок.
Deves-me algo agora, não deves?
- за тобой должок. - да что с тобой такое?
És maluco?
За тобой должок.
Deves-me uma.
К тому же... за тобой должок.
- E... deves-me uma.
Я к чему веду.. - за тобой должок.
O que eu te quero dizer é que estás em dívida para comigo.
Скажем так : за тобой должок.
Cá para mim, deves-me uma.
За тобой должок.
- Vou cobrar a dívida. A aposta?
– За тобой должок.
- Você deve-me isso.
Кажется, за тобой должок.
Parece que estás em dívida para comigo.
И за тобой должок - самолет.
Aceite isso. Ainda me deve um avião.
Теперь за тобой должок, красавчик Джек.
Deves-me uma, Jack.
А за тобой должок, парень.
Os meus homens andam à procura do condutor.
За тобой должок. И тебе придется за него заплатить.
Tendes uma dívida, e pagá-la-eis.
За тобой должок.
- Fica a dever-me esta.
За тобой должок.
- Deves-me isso.
Эггзи, за тобой должок.
Deve-me uma, Eggsy.
Ладно, тогда за тобой должок.
- Ok, bem, então, apenas me deves uma.
И кроме того, за тобой должок :
E, além disso, estás a dever-me, Brian.
Слушай, не хочу напоминать, но за тобой должок.
Odeio lembrar-te disto, mas estás em dívida para comigo.
За тобой должок.
Tu estás em dívida para comigo.
Ладно, но за тобой должок.
Como queiras, mas ficas a dever-me uma.
Лады, но за тобой должок!
Está bem, mas ficas a dever-me.
За тобой должок.
Deves-me.
За тобой должок, Икс.
Deves-me mais uma, X.
Но за тобой должок.
- Mas ficas a dever-me uma.
За тобой не просто должок.
Devo-te um favor.
Господь сказал, что за тобой был должок.
" Deus disse que lhe devias mais uma.
И за тобой, как всегда, должок.
Ficas a dever-me uma, como de costume.
- Должок за тобой.
- Ficas a dever-me.
.. так что за тобой должок! Я что-то пропустила?
- Perdi alguma coisa?
- Видимо теперь за тобой тоже должок.
- Parece que também me deves um favor.
последствиями, то за тобой должок.
então dever-me-ás um favor.
За тобой должок, пидорок.
- O dinheiro, rapaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]