English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За той девушки

За той девушки Çeviri Portekizce

46 parallel translation
- Что, из-за той девушки?
- É a tal miúda com que andas a saír.
Возможно он был просто расстроен из-за той девушки.
Talvez ele só estivesse aborrecido por causa daquela rapariga.
- Из-за той девушки?
É a rapariga do restaurante.
Это из-за той девушки, да?
É aquela rapariga, não é?
Это из-за той девушки?
É por causa daquela rapariga.
Вы пришли из-за той девушки?
Isto é por causa daquela rapariga?
Так это из-за той девушки, которую я встретила на дороге?
Isto é sobre aquela rapariga que conheci na estrada?
Это из-за той девушки?
Isto é por causa da rapariga?
Знаешь, хотел бы сказать, что ты безумец, но я понимаю, что это из-за той девушки.
Diria que és maluco por fazeres isto, mas entendo o que sentes por aquela rapariga.
И все хандрил из-за той девушки.
Estavas deprimido por causa da rapariga.
Из-за той девушки? Женщины, с которой встречаешься?
- Por causa da rapariga com quem andas?
В полицейской лаборатории мне сказали, что этот рисунок... - который, мы приняли, за рисунок девушки... - [Всхлипывает] нарисованы той же рукой и той же шариковой ручкой... что и Ваши каракули.
Agora, uh, o laboratório da polícia disse-me, que este desenho... que julgávamos ser da rapariga... foi na verdade desenhado pela mesma mão e com a mesma esferográfica... que aqueles rabiscos que você fez.
Остальные девушки любят тебя за то, что ты тратишь много денег.
A maioria das outras raparigas, talvez só te queiram quando tens muito dinheiro para gastar.
Каждый вечер мы бьемся за то, чтобы девушки... не снимали одежду.
Todas as noites é uma luta para impedir que as raparigas tirem a roupa toda.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Não se realizará ele agora, devido á pretensão arrivista duma jovem sem família, sem influências e sem fortuna?
На вечеринке из-за какой-то девушки.
Numa festa, por causa de uma rapariga.
Это точно Рождество когда кто-то поднимает бокал за здоровье такой ненавистной бесчувственной и твердой девушки, как Николь Джулиан.
É o Natal. Quando devemos brindar à uma pessoa insensível, fria e má como a Nicole Julian.
За пять лет, что мы знакомы, все твои женщины, то есть, девушки, были не из твоей категории.
Nos cinco anos que te conheço, todas as mulheres - diria raparigas por quem te interessas estão completamente fora do teu alcance.
Это из-за девушки. Ну, что-то вроде этого.
Estavam melhor se perseguissem o meu cavalo.
Он попытается пристыдить тебя, за смерть девушки... или за то, что дети превозносят Омара и его обрез.
Ele vai tentar pressionar-te com a rapariga morta ou com essa treta dos miúdos admirarem o Omar e o seu minorca.
Как будто кто-то взял Америку за восточное побережье и встряхнул и все нормальные девушки смогли удержаться.
Apanharam o país pela Costa Este, abanaram-no e todas as miúdas normais saíram-se bem. Ok!
Девушки, я за то, чтобы дать волю гневу.
É, como não acreditavas.
Вы будете есть то, что я закажу, и практиковать то, что я проповедую, и, пока я говорю так, единственные девушки, с которыми вы будете общаться, это те, за которых я заплатил.
Comem o que eu disser, fazem o que eu digo. E até eu o dizer, as únicas raparigas com quem vão falar são aquelas a quem eu paguei.
Из... из-за той же девушки?
Pela mesma ex namorada?
Я была в Центре Баумана. Там были слепые девушки, они мне рассказали. И кто-то за нами шпионит.
No Centro Baumann, um grupo de cegas contou-me e estava alguém a espiar-nos.
За исключением того, что все до сих пор считают, что я виновата в смерти той девушки, и в том, что были ранены эти ребята в ночном клубе.
Excepto que todos pensam que sou responsável pela morte da mulher e pelos feridos na discoteca.
И какую благодарность я получила за то, что сделала из Леонарда качественного бойфренда? Теперь я должна ходить на цыпочках вокруг его новой девушки.
Qual é o agradecimento que levo por tornar o Leonard em bom material para namorado?
Ты начнешь издеваться надо мной, прятаться за моей спиной от своей девушки. А если что-то пойдет не так, я один предстану перед судом.
Vais começar a deixar-me de fora, a falar com a tua namorada e se algo correr mal, vou sozinho à conferência de mortalidade.
Неизбежное - он был одиноким и беззащитным из-за отсутствия его девушки, в то время как я была очаровательной, поддерживающей и, буду откровенной, в этом платье, идеальная комбинация Мадонны и блудницы.
O que aconteceu exactamente? O inevitável... Ele estava sozinho e vulnerável, por sentir falta da namorada, enquanto que eu fui charmosa, aconchegante e, vamos ser francas, tinha este vestido, a combinação perfeita de Madonna com prostituta.
Из-за того, что этот паренёк связан с убийством той девушки.
O miúdo está ligado à morte da rapariga.
Кто за то, чтоб устроить вечер танцев, на который приглашают девушки?
Quem está a favor de um baile em que elas é que os convidam?
Послушайте, те девушки.. Когда-то из-за них мне было плохо.
Ouve, aquelas miúdas faziam sentir-me mal.
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
И мы не можем позволить ему разрушить его жизнь из-за той ужасной девушки.
Não podemos permitir que desperdice a vida por causa daquela mulher horrível.
Каким-то магическим образом эти девушки трансформировались за лето из туповатых девятиклассниц в кучку манерных, деградирующих, чересчур оголенных хихикающих клонов Кеши, для которых единственная радость тусоваться с выпускниками.
No Verão, estas raparigas passaram, magicamente, de caloiras parolas a uma horda de clones com decotes, mini calções e risinhos parvos, sempre prontas a atirarem-se aos rapazes finalistas.
Подрались из-за какой-то девушки.
- Lutaram por causa de uma miúda.
Твоё фото у меня на руках - это наказание для твоей девушки за то, что она заставляет тебя праздновать Рождество?
Uma foto sua no meu colo é uma forma de punir a sua namorada por o forçar a celebrar o Natal?
То есть, по твоему мнению, нет никакого способа заставить этого Дэймона Уильямса заплатить за смерть этой девушки?
Então, não há forma de fazer o Damon Williams pagar pela morte da rapariga?
Это просто девушки, которые нам платят за то, чтобы развлечься на выходных в нашей квартире.
São só raparigas que nos pagam por um fim de semana divertido no nosso apartamento.
Это из-за той чудной девушки.
É aquela rapariga maravilhosa.
Теперь, гипотетически, если я была в Каппа той ночью, и я, гипотетически, прикрыла ту гипотетическую смерть, гипотетически, я бы не несла ответственности за смерть той девушки.
Hipotéticamente, se eu tivesse na Kappa nessa noite, e eu, hipotéticamente, enconbri-se este homicidio negligente hypoteticamente, eu não seria hipotéticamente responsável pela morte dessa rapariga.
Я думал, " Нэнси Виллер, может она не просто девушка из пригорода, которая считает себя бунтаркой, хотя делает всё то же, что и остальные девушки из пригорода... пока не приходит время, и они не выскакивают замуж за скучного, одноразового доходягу,
Pensei : " A Nancy Wheeler, ela não é só mais uma miúda suburbana que se acha rebelde por fazer exatamente o que as outras miúdas suburbanas fazem, até essa fase passar e casarem com um ex-desportista chato que é vendedor,
Уайатт повесил Малика Ж : за убийство жены, Ж : девушки и еще каких-то шлюх
O Wyatt enforcou o Malick por assassinar a mulher, a namorada e umas prostitutas.
- настоящую карьеру - из-за какой-то девушки?
Estou? Acho que te perdi.
Это из-за... той девушки?
É a... miúda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]