English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забота

Забота Çeviri Portekizce

1,038 parallel translation
На всех нас лежит забота развивать периферию, пограничные поселения.
Como ganhar experiência através de certos projectos a serem realizados lá. E irão descobrir que existem várias hipóteses como escolha.
Ему нужна забота.
Precisa de cuidados.
Здесь рождаются наши эмоции и настроение, забота и беспокойстве о подрастающем поколении.
É a principal fonte dos nossos humores e emoções, do nosso interesse e cuidado para com os mais novos.
Кандидат будет выступать с речью в в доме престарелых "Любовная забота" в 12 : 45.
O candidato vai discursar no Centro de Tratamento dos Cidadões Idosos às 12 : 45.
Повторяю, кандидат будет выступать с... речью... в в доме... престарелых "Любовная... забота"
Mais uma vez, o candidato....., vai discursar no... Centro de Tratamento dos Cida... dões...
И, во всяком случае, это наша забота.
Seja como for, o risco é nosso.
Иди лучше домой. Теперь это моя забота.
Vai para casa, agora o problema é meu.
"Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной."
"Com base nisso, ajuda futura parece ser um alternativa."
Это не твоя забота.
Não tem nada a ver com isso.
Его любовь и забота - -
O amor e carinho deste homem...
Ну, это не моя забота.
Isso não é da minha conta.
"Забота". Вы хотите от меня денег?
Estão a pedir-me dinheiro?
Забота о ближнем - вот что должно было стать моим делом.
Devia era ter tratado da humanidade.
Забота о твоем благе.
- É para o teu bem que apareço.
Если забота есть преступление, а старание - грех тогда мы и правда, грешны.
Se preocupar-nos é um crime e o esforço um delito, acho que vamos todos declarar-nos culpados.
Какая забота!
Tão atencioso!
Что случится с ней - не твоя забота.
O que lhe acontecer não é vossa preocupação.
Забота о безопасности королевы, это именно та задача которая с большой радостью была встречена в стенах полицейского управления...
Proteger a rainha é uma tarefa que o Esquadrão de Polícia aceitou de bom grado.
- Скажи Дэну, что почта - это моя забота.
Diz ao Dan que a correspondência é minha.
- Ты скажешь Дэну, что это моя забота!
- Diz ao Dan que é um assunto meu.
2-ое : производство. Но это не наша забота, а
Segundo, produção de material, mas está fora de nossas mãos.
Все что вне - ваша забота.
Do lado de fora do laboratório, isto é seu.
Тишина, спокойствие, комфорт и забота...
Calma, silêncio, comodidade, atenção...
Какая забота!
Que atencioso!
Главный ингредиент - забота.
O ingrediente extra é o carinho.
Очень многие на вашем месте просто бы "сплавили" его - и вся забота!
A maioria das pessoas teria-o abandonado.
Но это - ваша забота.
Mas o problema é vosso.
Она больше не твоя забота.
- Já não tens nada a ver com ela.
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
A minha única preocupação é a felicidade dos que me são próximos.
Теперь ей нужна забота.
E precisa de um pouco de carinho.
Господин президент это моя забота.
Senhor presidente... você não quer saber.
Здесь, "У Кварка" удовлетворение клиентов - - наша главная забота.
Aqui, no Quark's, a satisfação do cliente é a principal preocupação.
Ваша забота очень трогательна, доктор, но я теперь в руках Пророков.
A sua preocupação comove-me, doutor, mas estou nas mãos dos Profetas.
Очкам нужна забота, Шарп... как вы знаете.
É preciso cuidar dos óculos, Sharpe, como muito bem sabe.
Твоя главная забота - автобус.
Preocupa-te com o autocarro.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Nem penses que vinho é melhor do que Pepsi. não creio que queiramos lá entrar e espetar com uma garrafona de Pepsi no meio da mesa.
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью.
A minha única preocupação é que cuido da minha mãe.
- Какая забота!
- Um sentimento adorável.
Куда потом идут сообщения - не наша забота.
Para onde são enviadas as mensagens depois disso já não é da nossa conta.
Сейчас это не главная забота.
Não nos vamos preocupar agora com isso.
Это забота друг о друге.
Duas pessoas cuidarem uma da outra.
- Ваша забота.
- Tenha dó.
Ваша безопасность - наша главная забота.
A vossa segurança é prioritária.
Ёто тво € забота ƒа, это забота.
- E assim que trata disso?
Этот чертов убийца - не твоя забота, Рэй.
Ray, o tipo que matou o Johnny não te diz respeito.
Когда ты подсел, у тебя только одна забота : вмазать. А когда ты соскочил, внезапно появляется всякая фигня о которой надо беспокоиться.
Estando agarrados só pensamos em arranjar mais e, não estando, desatamos de repente a ralar-nos com montes de outras merdas :
Ещё одна забота на плечи моей матери.
Sim, compreendo. Isto será uma grande preocupação para a minha mãe.
- Забота о безопасности королевы... - Громче!
Mais alto!
Забота...
É atenção...
Мучить тебя - моя забота
Esse é o meu trabalho.
Мне приятна твоя забота, Адель, но слишком поздно.
Larga a arma, Lippincott!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]