Заботиться о тебе Çeviri Portekizce
387 parallel translation
Я буду заботиться о тебе всегда.
Sempre cuidarei de ti.
Я буду заботиться о тебе.
Uma vez lá fora, cuidarei de ti.
Позволь мне заботиться о тебе, Джуди.
Deixe-me tomar conta de si, Judy.
Твоя мать просила меня заботиться о тебе.
Sua mãe me disse para cuidar de você.
Я обещала заботиться о тебе, и я сдержу обещание.
Mas sua mãe morreu em meus braços E eu fiz a promessa á ela de que cuidaria de você.
Теперь я буду заботиться о тебе.
Agora, vou tratar de si.
Теперь я хочу заботиться о тебе.
Quero cuidar de ti agora.
Мы можем заботиться о тебе, но вылечить не можем. Нет.
Não.
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
Quando o Keller me disse que o Ruth te tinha preparado... para seres um ridículo espião amador... tentei tratar de ti, cuidar de ti. Guiar-te até mim.
- Она будет заботиться о тебе.
- Ela cuidará de ti. - Não.
Заботиться о тебе.
E cuidarei de ti.
Потому что я не собираюсь заботиться о тебе так что ты должен заботиться о себе. "
Eu não vou cuidar de ti. Por isso, cuida de ti. "
"А плохая в том, что отныне заботиться о тебе буду я."
"A má é que, a partir de hoje, vou tomar conta de ti."
Ну, не сопротивляйся. Я правда хочу заботиться о тебе
Pára de armar tanta resistência, eu quero cuidar de ti.
Теперь моя очередь заботиться о тебе.
Agora é a minha vez de olhar por ti.
Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе.
O que queres é companhia, alguém para cuidar.
Кто-то, кто будет заботиться о тебе все время.
Alguém que nos acaricie para sempre.
Я здесь, чтобы заботиться о тебе.
Estou aqui para tratar de ti.
Я всегда буду заботиться о тебе.
Preocupar-me-ei sempre contigo, sempre.
Я хочу заботиться о тебе.
Quero cuidar de ti, Sara.
Не беспокойся. Я всё равно смогу заботиться о тебе.
Não te preocupes, de agora em diante, vou tomar conta de ti.
Я хочу заботиться о тебе.
E quero cuidar de ti.
Который будет заботиться о тебе, богатый, и который не... Келсо.
Alguém que tome conta de ti, que seja rico, que... não seja o Kelso.
Я буду заботиться о тебе.
Vou cuidar de ti.
Давай сладенькая. Папа будет заботиться о тебе.
Anda, querida.
И я хочу помочь тебе заботиться о них!
Quero. Posso ajudar-te a tratar deles?
Я хочу о тебе заботиться, Мари.
Quero ser bom para ti. Por favor permite-me Marie.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. Я буду о тебе заботиться.
Tudo o que quero é ser boa para ti.
Мы запрограммировали андроида-куратора. Он будет о тебе заботиться.
Programámos uma andróide especial para o servir.
Отныне я буду больше о тебе заботиться.
Querida, vou cuidar melhor de você.
Я должен о тебе заботиться.
Estás sob a minha protecção.
Теперь тебе нужно заботиться не только о себе.
Já não podes pensar só em ti.
Она хочет о тебе заботиться.
Ela quer cuidar de ti.
Я хочу спасти Ситу. Няньчиться с тобой не кому. Если пойдешь, тебе придется самому о себе заботиться.
Se vieres, vais ter de te safar sozinho.
И я хочу о тебе заботиться.
Não podem envelhecer.
Теперь я буду о тебе заботиться.
De agora em diante, trato de ti.
И я о тебе так буду заботиться, как тебе и не снилось.
Vou cuidar de ti como nunca sonhaste.
Теперь тебе самой нужно заботиться о себе.
E tu tens que te cuidar.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mas não te preocupes. Tens um irmão mais velho que te adora e que sempre cuidará de ti.
Тебе нельзя волноваться. Позволь мне о тебе заботиться.
Por favor, deixa que me ocupe de ti.
Я больше не могу о тебе заботиться, Джейк.
Já não posso cuidar mais de ti, Jake.
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
Jamais me relacionaria com alguém que não gostasse de ti, mas ele gosta.
Джерри, тебе непременно нужно лучше о себе заботиться.
Jerry, tens de cuidar melhor de ti.
Тебе стоило получше о ней заботиться.
Devias cuidar melhor do carro.
Что такого в желании заботиться о женщине? Которая заботится о тебе.
Que mal há em cuidar de uma mulher?
Она не тот Основатель, о котором тебе надо заботиться.
Ela não é o Fundador com que se devia preocupar.
Я буду заботиться о тебе и о твоём отце, буду содержать твой дом. Разве ты не хочешь снова стать уважаемой дамой?
Uma mulher não deve ficar sozinha
Ну, тебе лучше знать прямо сейчас, что мы с твоей матерью не будем заботиться о каком-то внебрачном ребенке, пока ты уедешь флиртовать в колледж.
Bem, ficas desde já a saber que a tua mãe e eu não vamos tomar conta de nenhum bebé enquanto vais curtir para a universidade.
О, Джеки, я буду о тебе заботиться.
Jackie, tu ficas com a minha custódia.
Он не будет о тебе заботиться.
Ele não se importa contigo.
Тебе нужно заботиться о твоей маме. И о Толо, и о Ромеке.
Tens de olhar pela tua mãe, pelo Tolo e pelo Romek.
заботиться о нем 16
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174