Заботиться о нем Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Я буду заботиться о нем.
- É muito jovem para isso.
- Но я должен заботиться о нем!
Mas tenho de cuidar dele!
- Я буду заботиться о нем. Это, что?
Remo, cuida bem do signorino.
Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен кто-то заботиться о нем.
Era órfão, Mr Neville, e precisava de quem cuidasse dele.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
E agora de repente encontrou alguma dedicação pelo seu irmão e quer tomar conta dele?
Я буду заботиться о нем лучше, чем она.
Prometo cuidar melhor dele do que ela e também...
Кэсиди, принимаешь ли ты этого человека в мужья, чтобы любить и заботиться о нем больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Kasidy, aceita este homem como marido, para amar e honrar acima de todos até que a morte vos separe?
Я должен заботиться о нем, потому что он сраный ублюдок?
Tenho de cuidar desse estupor?
И поскольку я буду заботиться о нем и покупать всякие вещи, его любовь ко мне вырастет.
E enquanto cuido dele e lhe compro coisas, o amor dele por mim vai crescer.
- Хорошо мы заботиться о нем, так?
Yeah, estamos a tratar bem dele não estamos, Bird?
- Я буду заботиться о нем, как о своем собственном сыне.
- Cuidarei dele como se fosse meu. - Filho da mãe!
Я могла бы заботиться о нем.
Mas eu não. Esse é o problema.
У меня Замазка е заботиться о нем, и не нюхают полиции вокруг, - и убийца был нанят для е убить меня.
Fui com esse rapaz, o Putty, para tomar conta dele. E agora todos os policias estão sobre mim e homens muito maus foram contratados para me matar.
Заботиться о нем.
De o fazer feliz. De cuidar dele.
У меня есть бизнес, надо заботиться о нем.
Tenho negócios para gerir.
Я позвоню, я буду заботиться о нем.
Vou telefonar, resolvo isso. Está bem?
Я в смысле, вы, ребята, вроде обязались заботиться о нем?
Vocês deviam tomar conta disto, sabes?
Но Карл сказал, что мне придется заботиться о нем и все такое.
Mas o Carl disse que eu ia ter que tomar conta dele e isso.
Заботиться о нем?
Tonar conta dele?
- Наш долг заботиться о нём.
Temos de o manter saudável.
Наша обязанность - заботиться о нём.
É nossa a responsabilidade de o acarinhar.
"О нем будут лучше заботиться дома", говорит она докторам.
"Estará melhor em casa", diz aos médicos.
О нём будет заботиться мисс Коллинз.
Ele agora está com Miss Collins.
Уверяю Вас, о нём будут заботиться наилучшим образом.
Descanse, estes patifes vão tratar muito bem dele.
И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться.
Quem a comprasse, tratá-la-ia bem.
Maмa, Джексон будет обо мне, заботиться. А я буду о нём.
O Jackson cuidará de mim e eu cuidarei dele.
Я, Ричард Тримэйн - ужасный, жуткий зануда. И что мне в моей жизни отчаянно не хватает чего-то... нет - кого-то - более важного, чем я, чтобы о нём думать и заботиться.
Eu, Richard Tremayne, sou terrivelmente chato E o que quero desesperadamente na vida é algo... ou melhor alguém...
Да, он о нём заботиться для всех нас, не так ли?
Ele cuidará disso para nós, não?
- Любить и заботиться о нём..
- Sim. Para amar e acarinhar
Джошу нужен кто-то с воображением, кто-то, кто будет о нём заботиться, смеяться над его шутками... если, конечно, они будут.
O Josh precisa de alguém com imaginação, que cuide dele. Alguém que se ria das suas piadas, se algum dia fizer uma.
Эрни нужен кто-то,.. ... кто будет заботиться о нём.
- Bem, você sabe, Ernie... precisa que alguém cuide dele.
С этого момента вы должны заботиться о нём.
A partir daí é contigo.
Я сам буду заботиться о нём.
Eu tomava conta dele.
Вы думаете, что есть кто-то, кто хочет заботиться о нем?
Fez isso?
Вам надо заботиться о нём.
Essa e uma pedra linda!
- Их бин заботиться о нём!
Sou responsável por ele.
Будете о нём заботиться.
Cuidará dele.
Мой долг — о нем заботиться, то есть не только долг.
Quer dizer, não é minha obrigação.
Я рада, что пришлось о нем заботиться.
É claro que me agrada fazê-lo.
Я буду хорошо о нем заботиться.
Vou tomar bem conta dela. - Obrigado.
Но это не значит, что я буду о нём заботиться.
Mas também não vou tomar conta dele.
Он живет здесь потому, что любовница отказывается о нем заботиться.
Fisicamente, ele só vive aqui porque a amante se recusa a cuidar dele.
И чтобы заботиться о нём, я должен знать правду.
E se eu vou cuidar dele, eu preciso saber a verdade.
Именно поэтому нужно заботиться о нём ещё сильнее, Клер.
Bem, mais uma razão para tomar cuidados extra, Claire.
Чтобы любить и заботиться о нем с этого дня, пока смерть не разлучит вас?
Para ter e conservar no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na doença e na saúde, para amar e acarinhar deste dia em diante, até que a morte vos separe?
Он нас вырастил, и мы должны о нём заботиться.
Ele criou-nos a todos nós.
Мне не нужно о нем заботиться.
Não tenho de cuidar dele.
Мы должны заботиться вместе о нем, как команда.
Temos de trabalhar em equipa.
Нам нужно заботиться и о нем.
Também teremos de tomar conta dele.
после 6-ти долгих лет, вы разве не устали о нем заботиться?
Depois de seis longos anos, não estão a ficar cansados de tomar conta dele?
Я должна была о нем заботиться.
Desculpe, Claire. Não devia andar com ele.
заботиться о тебе 22
о нем 60
о нём 45
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
о нем 60
о нём 45
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немец 130
немедленно 2593
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немец 130
немедленно 2593
немного неловко 38
немного воды 35