English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заботиться о нем

Заботиться о нем Çeviri Portekizce

188 parallel translation
Я буду заботиться о нем.
- É muito jovem para isso.
- Но я должен заботиться о нем!
Mas tenho de cuidar dele!
- Я буду заботиться о нем. Это, что?
Remo, cuida bem do signorino.
Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен кто-то заботиться о нем.
Era órfão, Mr Neville, e precisava de quem cuidasse dele.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
E agora de repente encontrou alguma dedicação pelo seu irmão e quer tomar conta dele?
Я буду заботиться о нем лучше, чем она.
Prometo cuidar melhor dele do que ela e também...
Кэсиди, принимаешь ли ты этого человека в мужья, чтобы любить и заботиться о нем больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Kasidy, aceita este homem como marido, para amar e honrar acima de todos até que a morte vos separe?
Я должен заботиться о нем, потому что он сраный ублюдок?
Tenho de cuidar desse estupor?
И поскольку я буду заботиться о нем и покупать всякие вещи, его любовь ко мне вырастет.
E enquanto cuido dele e lhe compro coisas, o amor dele por mim vai crescer.
- Хорошо мы заботиться о нем, так?
Yeah, estamos a tratar bem dele não estamos, Bird?
- Я буду заботиться о нем, как о своем собственном сыне.
- Cuidarei dele como se fosse meu. - Filho da mãe!
Я могла бы заботиться о нем.
Mas eu não. Esse é o problema.
У меня Замазка е заботиться о нем, и не нюхают полиции вокруг, - и убийца был нанят для е убить меня.
Fui com esse rapaz, o Putty, para tomar conta dele. E agora todos os policias estão sobre mim e homens muito maus foram contratados para me matar.
Заботиться о нем.
De o fazer feliz. De cuidar dele.
У меня есть бизнес, надо заботиться о нем.
Tenho negócios para gerir.
Я позвоню, я буду заботиться о нем.
Vou telefonar, resolvo isso. Está bem?
Я в смысле, вы, ребята, вроде обязались заботиться о нем?
Vocês deviam tomar conta disto, sabes?
Но Карл сказал, что мне придется заботиться о нем и все такое.
Mas o Carl disse que eu ia ter que tomar conta dele e isso.
Заботиться о нем?
Tonar conta dele?
- Наш долг заботиться о нём.
Temos de o manter saudável.
Наша обязанность - заботиться о нём.
É nossa a responsabilidade de o acarinhar.
"О нем будут лучше заботиться дома", говорит она докторам.
"Estará melhor em casa", diz aos médicos.
О нём будет заботиться мисс Коллинз.
Ele agora está com Miss Collins.
Уверяю Вас, о нём будут заботиться наилучшим образом.
Descanse, estes patifes vão tratar muito bem dele.
И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться.
Quem a comprasse, tratá-la-ia bem.
Maмa, Джексон будет обо мне, заботиться. А я буду о нём.
O Jackson cuidará de mim e eu cuidarei dele.
Я, Ричард Тримэйн - ужасный, жуткий зануда. И что мне в моей жизни отчаянно не хватает чего-то... нет - кого-то - более важного, чем я, чтобы о нём думать и заботиться.
Eu, Richard Tremayne, sou terrivelmente chato E o que quero desesperadamente na vida é algo... ou melhor alguém...
Да, он о нём заботиться для всех нас, не так ли?
Ele cuidará disso para nós, não?
- Любить и заботиться о нём..
- Sim. Para amar e acarinhar
Джошу нужен кто-то с воображением, кто-то, кто будет о нём заботиться, смеяться над его шутками... если, конечно, они будут.
O Josh precisa de alguém com imaginação, que cuide dele. Alguém que se ria das suas piadas, se algum dia fizer uma.
Эрни нужен кто-то,.. ... кто будет заботиться о нём.
- Bem, você sabe, Ernie... precisa que alguém cuide dele.
С этого момента вы должны заботиться о нём.
A partir daí é contigo.
Я сам буду заботиться о нём.
Eu tomava conta dele.
Вы думаете, что есть кто-то, кто хочет заботиться о нем?
Fez isso?
Вам надо заботиться о нём.
Essa e uma pedra linda!
- Их бин заботиться о нём!
Sou responsável por ele.
Будете о нём заботиться.
Cuidará dele.
Мой долг — о нем заботиться, то есть не только долг.
Quer dizer, não é minha obrigação.
Я рада, что пришлось о нем заботиться.
É claro que me agrada fazê-lo.
Я буду хорошо о нем заботиться.
Vou tomar bem conta dela. - Obrigado.
Но это не значит, что я буду о нём заботиться.
Mas também não vou tomar conta dele.
Он живет здесь потому, что любовница отказывается о нем заботиться.
Fisicamente, ele só vive aqui porque a amante se recusa a cuidar dele.
И чтобы заботиться о нём, я должен знать правду.
E se eu vou cuidar dele, eu preciso saber a verdade.
Именно поэтому нужно заботиться о нём ещё сильнее, Клер.
Bem, mais uma razão para tomar cuidados extra, Claire.
Чтобы любить и заботиться о нем с этого дня, пока смерть не разлучит вас?
Para ter e conservar no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na doença e na saúde, para amar e acarinhar deste dia em diante, até que a morte vos separe?
Он нас вырастил, и мы должны о нём заботиться.
Ele criou-nos a todos nós.
Мне не нужно о нем заботиться.
Não tenho de cuidar dele.
Мы должны заботиться вместе о нем, как команда.
Temos de trabalhar em equipa.
Нам нужно заботиться и о нем.
Também teremos de tomar conta dele.
после 6-ти долгих лет, вы разве не устали о нем заботиться?
Depois de seis longos anos, não estão a ficar cansados de tomar conta dele?
Я должна была о нем заботиться.
Desculpe, Claire. Não devia andar com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]