Забрался Çeviri Portekizce
339 parallel translation
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда?
Por que subiste as escadas quando cheguei?
Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце.
Era como se o demónio lhe dominasse o coroção. O meu pobre Sam...
Уорп, далеко же ты забрался. И, очень похоже, что к рождеству ты домой не вернёшься.
Bem, Worp, estás muito longe de casa e, segundo parece, não estarás de volta no Natal.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Está longe de casa, não está?
Я хочу чистосердечно признаться. Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
Eu sou o degenerado que forçou a porta do carro para fugir.
Мы первые, кто забрался так далеко.
Somos os primeiros a atingir esta distância.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
Não fiz esta viagem toda para desistir dele agora.
Он забрался в постель к женщине.
O teu amigo entrou para a cama de uma mulher.
Ты имеешь в виду, когда он впервые забрался тебе в трусики.
Quer dizer quando ele lhe saltou para a cueca.
Этот стрелок, забрался в мой отель и выкинул на улицу приличных людей.
Aquele estranho tomou conta do meu hotel... e atirou com gente boa, honesta, decente, para o meio da noite.
Покажи как ты забрался в камень.
Mostra-me como entraste na pedra.
Итак, ты забрался-таки сюда.
Então, conseguiste chegar até aqui.
Я забрался на борт корабля, который завозит это сюда, прямо из нейтральной зоны. Ладно, не будьте педантом.
Fui a bordo de uma nave que a traz através da Zona Neutral.
Он крепко спал, когда кто-то забрался - или что-то забралось - к нему, и отняло ногу.
Estava a dormir profundamente e alguém ou algo veio e tirou-lha.
Я поймал его, когда он забрался в мой карман.
Apanhei-o a tentar roubar-me a carteira.
Не то, чтобы кто-то cбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
Não que alguém tivesse fugido da sua instituição... mas sim entrado!
Потом змий забрался в сад.
Mas uma serpente chegou a esse jardim.
Дoлжны... Нyжнo oтпpавить егo дyшy... в егo телo как oн забрался в куклy.
Ele... vai colocar a alma... nele como colocou no boneco.
не важно, сколько ушей тьi отрезал, не важно как вьiсоко тьi забрался, тьi всегда будешь сьiном служанки для меня.
Por mais orelhas que cortes... Por mais alto que tu subas... Para mim vais ser sempre o filho de uma criada.
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
E depois que aconteceu quando ele a foi salvar?
Плохой человек забрался внутрь моего Молодца... так сильно он не хотел отправляться в ад.
Havia um homem mau que entrou no meu boneco para não ir para o inferno.
Технические консультанты рассказывали интересные вещи о воздушной кавалерии, что происходило на самом деле и помогло мне дополнить образ. Они занимались, знаете, например, парень в Северном Вьетнаме забрался в вертолет и попытался стащить велосипед, подцепив его вместе с владельцем. Они открыли по нему огонь.
Ouvi de alguns dos conselheiros técnicos com o ciclista nela. enganchou a bicicleta e roubou-a.
То есть он начинал рассуждать, зачем он забрался на лодку.
era como perguntar : " Por que é que ele vai num barco?
Я забрался на стену, входная дверь я открыл ее, я в одном шаге.
Consigo subir à parede, a porta da frente.
- Ты тоже забрался?
- Tu também lá estiveste?
Налетела снежная буря. Дуи забрался на нартьi и отправился домой.
E estava a chegar uma tempestade, então o Dooey montou-se no seu trenó de cães e pôs-se a viajar pelo gelo.
Привет Рыжий : Если ты читаешь, значит, ты выбрался... а если забрался так далеко, то, может, пойдешь и дальше.
Querido Red se estás a ler isto é porque saíste e se vieste até aqui, talvez queiras ir um pouco mais longe.
- Как он сюда забрался?
- Como é que ele chegou aqui?
Сэр, вы хотите, чтобы я забрался туда?
- Até lá cima, senhor? - Sim.
К тому времени, как забрался Брайс, клингоны почти накрыли нас.
Quando o Bryce entrou, os klingon estavam quase em cima de nós.
Как ты сюда забрался?
Como chegaste cá cima?
Я слышал, что он ночует дома я забрался внутрь и стал его ждать.
Fui atrás de um gajo que soube estar numa casa tal e...
После того, как мы расстались, ты забрался к кому-то в дом? Да.
Espere lá, depois de me deixar entrou na casa de alguém?
М-р Рид, несколько лет назад в дом моей подруги забрался грабитель.
Sr. Reede. Alguns anos atrás, uma amiga teve um ladrão no telhado.
Он забрался на Эверест без кислорода.
Escalou o Everest sem oxigénio.
Как он забрался туда, мать его?
Como é que conseguiu entrar?
Как он туда забрался?
Como é que ele foi ali parar?
Мне подарил их отец, когда я забрался на Монблан!
Não, não! O meu pai deu-mo quando escalei o Monte Branco.
Думаю, Сид забрался ко мне в комнату прошлой ночью.
Acho que o Sid esteve no meu quarto a noite passada.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
Se ainda tivéssemos essa unidade... ... iria para lá seis horas, e pensaria em como te desiludi.
Скорпион забрался к нему на спину, и лис поплыл.
Então o escorpião ficou na costas dela E a raposa começou a nadar
А потом, однажды, когда я был в одном незнакомом городке, я забрался на холм, и утам я увидел самую прекрасную в своей жизни вещь.
E um dia ao atravessar uma das muitas cidades que nunca vira, cheguei a um monte e deparei-me com a coisa mais linda que jamais vi.
Какого чёрта ты забрался на этот автобус?
Que fazes neste autocarro?
Я знаю, что вела себя глупо, но, возможно, я бы почувствовала себя сомнительно, если бы ты я не знаю, забрался бы в мою комнату и пощекотал бы мне пальцы.
Sei que estou a ser estúpida, mas provavelmente sentir-me-ia um pouco menos insegura se tu sei lá, entrasses no meu quarto e me fizesses cócegas nos pés...
Он забрался в ухо Дарлин.
Entrou no ouvido da Darlene.
Ты далеко забрался от дома.
Estás muito longe de casa.
Ну, забрался?
Queres ajuda? Tudo bem?
Нет, я думаю, что ты забрался сюда чтобы ружьё почистить.
Não, acho que estás na torre com uma espingarda de precisão porque queres misturar-te.
Он забрался и вышел через вентиляционную трубу.
Não há pistas para apagar.
Как ты сюда забрался?
Como entrou ai?
Это мой кот. Наверно забрался... Забрался в гараж.
O meu gato deve ter caído para a garagem... e eu... eu volto já.