Зависимость Çeviri Portekizce
429 parallel translation
Это не любовь, а примитивная животная зависимость друг от друга!
Não o quero, não preciso dele. Este não é amor, é embrutecimento.
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам. А ему это даже нравится.
A gente depende do advogado, com o passar do tempo.
Хзл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, apesar do teu enorme intelecto, sentes-te frustrado pela tua dependência nas pessoas para levares a cabo as tuas acções?
Пришло подтверждение из клиники в Палермо. Зависимость от наркотиков.
Chegou a confirmação da clínica de Palermo, é toxicómana.
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения.
Mentiras. Ambição. Medo de falhar.
У меня зависимость.
Sou viciado.
У меня просто зависимость от книг.
Eu sou viciado na leitura.
У меня появляется зависимость.
Acho que me viciei.
Мы должны были забыть свою зависимость от технологий.
Tivemos de abandonar a nossa dependência da tecnologia.
Полную и абсолютную зависимость!
Dependência completa e total!
Его личная сенсорная зависимость.
Era como se vinha, era esse o vício sensório dele.
Так как у меня был испытательный срок, мне приходилось участвовать в программе. Наркотическая зависимость, поддерживаемая государством. Три жалких дозы метадона в день, вместо героина.
Visto estar em liberdade condicional era o Estado quem agora me alimentava o vício, com três doses diárias de metadona em vez de cavalo.
Знаешь, они приходят однажды, а потом это как зависимость.
Vêm aos magotes. Parecem viciados.
Ты говоришь так, будто у меня какая-то зависимость.
Faz-me parecer uma espécie de viciada.
Иначе нам никогда бы не пришлось вводить их в зависимость от вайта.
Senão, nunca teríamos tido de os viciar em branca.
У меня зависимость.
Tenho uma doença.
Цирроз печени и зависимость от фенилциклидина?
Cirrose hepática e alcoolemia?
- " Моя ужасная зависимость от инъекций отравила кровь Мэри. Каждый день я молюсь о её смертной душе.
" Meu vício pecaminoso corrompeu o sangue de Mary... e todos os dias rezo por sua alma mortal.
Если на чистоту, у него была зависимость от азартных игр.
Se alguma coisa, ele tinha um problema com jogo.
У него была зависимость к кокаину.
Ele era viciado em crack e cocaína.
Возможно, это не зависимость, а, скорее, адаптация?
Talvez não devesse ver isso como uma dependência, e sim como adaptação.
У тебя зависимость.
Estás agarrado.
С сигаретой я может и кажусь крутым, но это не более чем зависимость.
Até posso parecer fixe de cigarro na mão, mas, lembrem-se, é só um escape.
Производительность упадет. Ее никогда не будет достаточно, чтобы уменьшить нашу зависимость от иностранной нефти.
Nunca reduzirá a dependência do petróleo estrangeiro.
Американская медицинская ассоциация утверждает, что зависимость - это болезнь.
A Associação Médica Americana diz que a dependência é uma doença.
Да, сэр. Зависимость возникает почти мгновенно.
O vício é quase instantâneo.
У меня зависимость от этого места?
Está a dizer que eu estou viciado naquele lugar?
Сэр, думаю, зависимость другая.
Acho que estamos a descobrir algo.
Синтетический наркотик, сильный, легальный, вызывающий зависимость.
Uma droga sintética, poderosa, legal e totalmente viciante. Avisámos toda a gente para não a consumir.
У меня была врожденная героиновая зависимость.
- Nasci viciado em heroína.
Ваша зависимость от аппаратуры меня просто забавляет.
Sua dependência por dispositivos realmente me diverte, Bough.
Это технология основ саркофага, которая вызывает безумие и зависимость.
e um tipo de tecnologia de sarcófago, que, por si só, provoca demência e habituaçao.
Не у меня, но у других людей они вызывают зависимость.
Alguém tem de o fazer, alguém tem de entreter os homens casados da América.
У каждого парня здесь есть друг, у которого зависимость от стрип-клубов.
Alguém tem de o fazer.
Зависимость как героиновая, ок? Зависимость. Вы знаете этих парней, которые не могут функционировать в обычном клубе.
A vossa mulher, sabem, a vossa mulher toma conta de vocês mas não vos vai entreter.
- Моя зависимость просто проклятие.
O meu vício é uma maldição.
— А разве это не вызывает зависимость и опасно?
- Não é viciante e perigoso?
Почти все лекарства, что я выписываю, вызывают зависимость и опасны.
Quase todas as drogas que receito são viciantes e perigosas.
А теперь у меня жвачная зависимость.
E agora viciei-me.
Это была долгая ночь, и у меня никотиновая зависимость
Foi uma longa noite, e eu estou privada de nicotina...
Ну, азартные игры - это зависимость.
Não sei como a minha vida ficou assim.
"Наркотическая зависимость создана плохими личными решениями."
"Os toxicodependentes fizeram más escolhas".
наша абсолютная зависимость от них ( для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование ), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков.
- por companhia, alimento, vestuário, desporto e entretenimento, assim como pesquisas médicas e científicas - ironicamente, só vemos o completo desrespeito da humanidade por estes provedores não-humanos.
Я просто хотела отцифровать на компьютере пируэты, чтобы понять есть ли у них какая-нибудь единая зависимость.
Só quero digitar algumas imagens no meu computador, para ver se surge uma teoria qualquer.
Он болен, это просто зависимость ".
É doente. Tem uma dependência.
Этот препарат, который ты принимаешь, амфетамин, способный вызвать зависимость.
Aquele medicamento que andas a tomar é uma anfetamina com um risco elevadíssimo para a saúde e que cria habituação.
Он спас сотни жизней. Он наркоман, который выставляет свою зависимость напоказ и отказывается лечиться.
É um toxicodependente que exibe o vício e recusa o tratamento.
У тебя зависимость.
Tu estás viciado.
Прости, что говорю это, Коррин, но... у тебя действительно есть зависимость от препаратов.
Perdoas-me por dizer isso, Carrie, mas... estás, obviamente, viciada em medicamentos.
Ношение их может вызвать зависимость.
O uso delas pode ser viciante.
Он признался, что у него наркотическая зависимость...
Ele reconheceu que é viciado em narcóticos.