Загружен Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Я загружен.
- Estou cheio dele!
Проложен и загружен, сэр.
Chamo-me Odona.
Даже во время сна мозг загружен сложной работой : он пульсирует, бьётся и посылает сигналы, видит сны, вспоминает, разрешает проблемы.
Mesmo durante o sono o cérebro pulsa, vibra e brilha, com a actividade complexa da vida humana, sonhando, lembrando, imaginando coisas.
Он должен был угнать грузовой автофургон который потом был бы загружен нашим другом в Джерси.
Tinha de roubar o camião coberto... e mandar desfazê-lo a um amigo nosso em Jersey.
Ты прекрасна но я загружен личными проблемами. – Что не так?
És fantástica mas estou cheio de problemas pessoais.
Нормально, очень загружен.
Bem, muito atarefado.
Он уже загружен, вот сюда.
- Está registada aqui.
- Я загружен под завязку.
Venho carregado, amigo!
Капитан, когда волна ударила, наш коммуникационный массив был загружен.
Capitã, quando chegou a onda, os sistemas de comunicação receberam algo.
Ты не слишком будешь загружен?
Tão depressa! O trabalho não será muito?
- Мы считаем, что он загружен нефтью?
- Acham que têm petróleo?
Я немножко загружен. Я строю для Малококсиса Там эта проблема с плиткой на полу
Ando um bocadinho ocupado a acabar a obra do Dornocóccis.
Последний день Шарля Ламберта был загружен - для нас всё это бесполезно.
O último dia de Charles Lambert foi atarefado. Para nós, sem muito significado.
Крематорий загружен работой.
Os crematórios estão a transbordar.
Которая нужна, когда так загружен работой как вы.
Se precisas, sendo tão ocupada.
Знаю, ты сейчас загружен ужасно, но только криком ничего тут не решишь.
Calma? Sei que estás sob pressão, mas não adianta perder a cabeça!
Вдобавок, я загружен работой.
Já tenho aqui muito trabalho.
Ты был слишком загружен работой - их проблема. Забыл.
Trabalho demais, é o problema deles.
Вероятно, он был загружен во время нашего последнего небольшого столкновения.
- Descarregado no último confronto.
Да и Раш вечно загружен работой, так что...
E o Rush está sempre muito ocupado por isso...
Самолёт был загружен героином.
O avião estava carregado de heroína.
Инициирующий файл загружен
INICIAR CARREGAMENTO DE FICHEIRO
Я впервые в жизни загружен по самые уши.
Nunca estive tão ocupado na minha vida.
Вообще-то, я не вижу, чтобы ты был по уши загружен работой.
Eu consigo fazer mais do que coisas sobre negros. Não te vejo a escrever nada.
Полностью загружен.
Muito produtivo.
Рентген очень загружен, но...
A zona de exames está cheia, mas...
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
Mas com tudo o que está a acontecer, ele está... Tu sabes, está inundado e eu não quero ser chata.
Я просто... Я ждал подходящего момента и я действительно был сильно загружен на работе.
Estava só à espera da altura certa mas tenho estado cheio de trabalho.
Когда не загружен припасами.
Não consegue, assim que estiver cheio de mantimentos.
Тогда как только он будет загружен.
Então lançamos assim que o vaivém estiver carregado.
Я был загружен работой, и... у меня есть идея.
Mas andava atolado no trabalho, e... Mas tenho uma ideia.
Настоящий "Калафуэго" потонул в 1647-ом, был загружен подарками для испанского короля.
O verdadeiro Calafuego naufragou em 1647 carregado de presentes, para o Governo Espanhol.
Я, если честно, загружен по самое "не хочу".
A verdade é que tenho andado em baixo ultimamente.
Только, если код Визитеров будет загружен в защищенную микросхему в компьютерном блоке ракеты.
Só se fosse inserido um código "V" no circuito secreto do chip do computador do míssil.
Просто немного загружен, понимаешь?
Estou um pouco sobrecarregado neste momento.
Я полностью загружен!
Estou sobrelotado!
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что я загружен работой по уши..
- A culpa é minha? Só quero que você entenda como é difícil.
Загружен где?
- Postou onde?
- Загружен. Уезжай.
- Está carregado, pode seguir.
То есть, он более загружен чем обычно.
Tem mais em que pensar do que o habitual.
Так вот что с ним случилось? Он был загружен в корабль?
Foi... carregado para a nave?
Грузовик загружен, хватит на несколько дней. Хмм
Um camião cheio, chega para alguns dias.
Власти сообщают, что вирус "Знамение" был загружен террористом Дэниэлом Шоу
As autoridades confirmaram que o vírus Omen foi libertado por um terrorista chamado Daniel Shaw.
Обновлённый профиль миссии загружен во всех наших бойцов?
Os perfis das missões foram programados em todas as tropas?
Мсье Шалиньи загружен из-за кризиса.
O Sr. Chaligny está numa reunião de emergência...
Ну, ты должен. Ведь он загружен.
- Faz muito bem.
Медицинский автобус загружен и будет готов ехать через полчаса.
O autocarro vai estar pronto para partir dentro de 30 min.
Это адрес терминала, с которого был загружен вирус.
A morada do terminal onde o vírus foi inserido.
Когда коммутатор полиции племени загружен, радио станции принимают звонки. Это помогает.
Quando a linha da polícia da tribo está congestionada, a estação de rádio recebe as chamadas, ajuda.
"Файл загружен"
FICHEIRO CARREGADO
Чем загружен?
- O que receberam?