Задний Çeviri Portekizce
681 parallel translation
Заело на задний ход.
Encravou a marcha-atrás.
- Задний ход, полскорости.
Meia potência à ré.
Задний ход, полная скорость.
Velocidade total à ré.
- Задний ход может взорвать их.
Ela pode explodir em pedaços, se eu reverter.
- Задний ход. - Полный задний ход.
- Recuar com todos os motores.
Даже если мне придется до конца жизни рекламировать Ямаху, я не позволю работе отодвигать тебя на задний план.
Tenho andado a atirar-te com tudo para cima. - Não tens nada.
- Вы дали задний ход?
- Inverteu os controlos?
Скотти, задний ход. Тормозите.
Scotty, motores de inversão, abrande.
- А если они выскользнут через задний ход?
E se saírem pelas traseiras?
Вторая группа пройдет через туннель на задний двор.
O segundo atravessa o túnel e sai no terreiro.
Когда я освобожу, давайте задний ход.
Quando o desengatar dê marcha-ré.
Понимаешь? Как машина, ты включаешь задний ход.
Como um carro, faz-se marcha atrás.
Мы уйдем через задний ход.
Saímos pelas traseiras.
Хупер, задний ход!
Hooper, marcha à ré!
А ты когда дал задний ход?
E tu, o que é que fizeste?
Это задний двор.
Este é o quintal da escola.
- Задний обзор на экране, капитан.
- Ângulo inverso no visor, Capitão.
Задний обзор на экране, капитан.
Ângulo inverso no visor, Capitão.
Затем он дал задний ход и переехал запястье моей матери.
Aí, ele fez marcha-atrás... e feriu o pulso da minha mãe.
Теперь - задний ход...
Agora meta a marcha-atrás.
Они с радостью несли бы свет и звуковое оборудование через минные поля. Думаю, тогда в Уорнер Бразерс дали задний ход. Они же понимали, что почти всех нас убьют.
E acho que a Warner Brothers finalmente recuou quando se apercebeu que provavelmente seríamos mortos.
5-0 идут через задний ход!
5-0 a subir pela porta de trás!
Смотри. Называется задний с подкруткой.
Chama-se um pontapé pela retaguarda.
Ну, у "Бьюика" обычный задний мост поэтому, когда левое колесо наезжает на бордюр, правое должно занести в сторону.
Bem, o Skylark de 1964 tinha um eixo sólido na roda traseira para que, quando o pneu esquerdo sobe o passeio, o direito inclina na subida. Mas isso não se passou aqui.
Включи задний ход и дай газ.
Põe a marcha-atrás e prego a fundo.
Где задний ход?
O que é marcha-atrás?
Всё, что приходит в твою жизнь через парадный, уйдёт через задний ход.
Tudo o que aparecer pela frente sai por trás.
Следующие соревнования, мужчины. Но теперь, давайте прервемся и взглянем на задний фон нашего прекрасного теннисного корта.
Já a seguir, singulares homens, mas, por agora, uma pequena pausa para apreciar o cenário do recinto.
Левый задний поворотник - меньше правого.
A luz de presença da esquerda é mais pequena que a da direita.
Иногда для экономии мультипликаторы используют один и тот же задний план много-много раз.
Às vezes, para pouparmos dinheiro, os animadores usam os mesmos panos de fundo, repetidamente.
Задний поворотник разбит.
- Sim, tem uma luz traseira fundida.
А потом мы введем их в задний проход мистера Симпсона.
Depois, encontrar-se-ão no cólon descendente de Mr. Simpson.
Я выйду через задний ход. Дай им кофе и что-нибудь ещё. И не задавай вопросов, пожалуйста.
Leva-lhes café e não me perguntes nada.
Слушай, возьми пистолет. - И начинай незаметно выводить людей через задний проход.
pegue esta pistola e me cubra dos que vierem por trás
Там есть задний двор.
Ali umas traseiras.
- Это задний вход, Уолтер.
- E vamos.
Задний план. Все эти подделки.
É tudo falso.
Задний ход.
Para trás.
Сегодня рано утром заблудившиеся жители Манхэттана проехали через задний двор местного жителя и оказались в бассейне. Близ Итаки, Нью-Йорк.
Esta manhã, um carro perdido atravessou o caminho de uma casa particular e acabou por mergulhar na piscina dos proprietários, perto de Ithaca, Nova Iorque.
Ты представляешь, какой у него задний проход?
Podes imaginar como é que o ânus dele? Descreve-mo...
Открой задний борт!
Depressa! Abre a carroceria!
Ускорители, задний ход!
Reverter impulsores!
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход. Я даже не знаю, с чего начать.
Pedirei a classificação de ADN ao laboratório criminal, mas parecem ser anomalias associadas à síndrome de Neu-Laxova, à síndrome de Meckel-Gruber, extrofia da cloaca...
Задний ход давай!
Para trás.
Летрез помещен в мой задний карман.
Vou pôr o Flubber no meu bolso de trás.
Нет ничего важнее в жизни ребенка, чем большой задний двор.
Nada mais importante na vida de um puto que um grande quintal.
Лошадей на задний двор.
- Leva os cavalos para as traseiras.
Задний ход! Живо!
Faça recuar o comboio!
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек.
Enquanto isso, por favor confira os compartimentos de popa.
Это, конечно - не задний двор...
- Aqui?
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Se eu o levo a tribunal, perco tempo... você não vai aparecer, e se eu ganhar, só me vai chatear na mesma. Nada! Então, vou cagar nisto e remoer como um idiota impotente... vou deixar-me estar e levar com isto no cu!