Зала Çeviri Portekizce
670 parallel translation
У меня для вас столик в другом конце зала, мистер Чарльз.
Tenho uma mesa para si no outro canto, Sr. Charles.
Видишь, ты лаял, и тебя вывели из зала суда.
Vês? Porque foste um cão desobediente, obrigaram-te a sair da sala.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
Mandou-o sair da sala no início do julgamento, por desacato ao tribunal.
- Есть один, но он в конце зала.
- Só uma atrás, lamento.
Да, из спортивного зала.
Sim, da arena.
Потому что они переписывают и передумывают их, чтобы зрители не ушли из зала.
Normalmente quando tem de os reescrever e repensar para evitar que o público saia.
Да. снаружи зала регистрации. Я говорил Вам.
- Sim, diante dos Arquivos.
И как ты связалась с этим парнем из танц-зала?
E como se envolveu naquele sarilho com o homem do salão de dança? Qual é o problema?
Я знал, что полиция вас отпустит, мистер Кэплен, кстати, я бы хотел сделать вам комплемент по поводу вашего яркого выхода из аукционного зала.
Eu sabia que a policia ia liberta-lo, Mr. Kaplan. A proposito, quero felicita-lo pela sua colorida saída da galeria.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Mas nalgum lugar, no meio desses eventos... a responsabilidade pelos crimes aqui julgados... deve ser situada na sua verdadeira perspectiva.
- Выведите её из зала!
- Expulsem essa mulher!
На приданое, которое я дам своей дочери, вы сможете открыть целых три зала.
Com o que tenciono oferecer-lhe pode até ter duas, três, quatro, sete...
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой.
Logo a seguir aos créditos.
Если этого парня не остановят, он овладеет ею посреди зала.
Se ninguém parar aquele tipo, fará amor com ela no meio do chão.
Они уже предоставлены нашему транспортному офицеру. Вместе с координатами зала Верховного Совета. - Кирк - комнате для телепортаций.
Já foram dadas ao oficial do transporte, juntamente com as da câmara do Alto Conselheiro.
- Мадемуазель, я могу позвонить в Париж? - В конце зала.
- Onde encontro um telefone?
Они устроят из зала для тренировок общую спальню.
Eles e os criados estão a tornar o ginásio num dormitório.
Ребята, выйдите из зала!
Vocês os dois, saiam da sala!
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
Aí permanecemos duas horas em êxtase, a correr através das vastas salas e tentando ler, as inscrições exteriores à luz da Lua.'
Я сделаю из зала конфетку, ладно?
Ponho a sala bem bonita, ok?
На Вашингтон, О.К. и Сан-Франциско... прибывает к 7-мым Воротам верхенего зала ожидания.
Vôo da lnterPacific de Washington e São Francisco chegando agora no portão sete, piso superior.
Запах зала.
Do cheiro do ginásio.
Выйдя из зала, они велели копать в другом месте, за лагерем.
Ao saírem da sala do mapa indicaram-nos um novo local onde escavar, fora do perímetro do campo.
- Мы только что из зала суда!
- Acabamos de vir da Corte!
Левая половина зала тебя не видит.
Quem estiver sentado à esquerda não te vê.
Поэтому моё ложе установили посреди зала Под Чёрной жемчужиной.
Por isso vão colocar a minha cama no meio da sala, debaixo da Pérola Negra.
- ¬ ыведите его из зала. - ƒа, сэр.
Acompanho-o até lá fora.
- Вот ключи от додзё ( тренажёрного зала ).
- Toma as chaves do dojo. - De que estás a falar?
Вот уже 9 месяцев как через двери моего зала не прошел ни один ученик. Эй!
Há nove meses que não tenho alunos.
Кажется, они обожают рисунки из зала суда.
Parece que eles gostam dos desenhos dos réus.
- Когда я выходила из зала, столкнулась с Джоном Моллика.
Quando estava lá fora, encontrei o John Mollica.
- Сколько выходов из этого зала?
- Quantas saídas tem o quarto?
Я не буду больше предупреждать вас, а просто уберу вас из зала суда.
Não quero ter de a mandar calar novamente... senão mando-a sair do tribunal.
Это был тот, кто всегда слонялся напротив танцевального зала.
Dei-lhe com uma 38. Havia sempre uma na sala de baile.
Мы встретились у шкафчиков гимнастического зала.
Por acaso, conhecemo-nos nos balneários de um ginásio.
Нет, под романтическим, я имел в виду удобное. Это должно быть где-нибудь за пределами конференц-зала.
Mas mandou-te encontrar um lugar romântico para nos encontrarmos.
Вы сказали, что ваши клиенты хотят купить что-то для зала в гостинице?
Disse então que os seus clientes estão à procura de algo para o salão do novo edifício?
Ему нужно будет выйти из зала и из здания...
Para isso ele tem que sair da sala, descer as escadas, e sair do prédio.
- Ее надо выдворить из Зала.
Peço que ela seja levada do salão.
Я нахожусь возле зала окружного суда, где спор о студне вылился в самый большой процесс за всю историю Спрингфилда.
... ockman, à porta da audiência onde uma discussão acerca de sopa se entornou para o maior julgamento da história de Springfield.
В нашем штате теперь запрещены репортажи из зала суда : поэтому надо вести себя потише.
Como é proibido filmar audiências criminais neste estado temos de estar em silêncio.
- Она заботилась о дилерах... - Эй, Митч. боссах игрового зала, администраторах... но, больше всего, она уделяла внимание парковщикам... парням, которые могли тебе достать всё, и позаботиться обо всём.
Sabia lidar com os distribuidores, os chefes de banca, os chefes de sala, mas, sobretudo, os arrumadores, os tipos que tratavam sempre de tudo.
и я уверен, что и Винц был из тех, кто участвовал в поджоге зала.
Estou certo que o Vinz ajudou a pegar fogo ao ginásio.
Вверх по лестнице, в конце зала.
Sobe as escadas, é ao fim do corredor.
У вас найдется столик в центре зала?
- Arranja uma mesa no meio?
Они с ликованием вынесут его из зала суда.
Elas o carregarão do Tribunal em triunfo.
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
IX. A câmara gótica
30 секунд! - Хорошо, как только повстанец войдет, покажите мне реакцию зала.
Whoa, whoa queremos viver como nos satisfaz com força e orgulho
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Dra. Peirce, vou ter de a mandar sair do tribunal.
администраторы следят за упаковщиками... боссы игрового зала следят за администраторами... начальники смены следят за боссами игровых залов... менеджер казино следит за начальниками смен... Я слежу за менеджером казино... и чей-то недремлющий глаз следит за всеми нами.
eu controlo o gerente do casino... e as câmaras controlam-nos a todos.
Ты менеджер зала игровых автоматов.
És o responsável pelas máquinas.