Заменять Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Тот, которого я буду заменять, введет меня в курс дела?
O tipo que substituo vai ensinar-me as funções?
Если бы было чем, не надо было бы меня заменять.
Não teriam de me substituir. Eu demitia-me.
Я тоже думаю, что неправильно заменять человека машиной.
Também acho errado substituir os homens por máquinas. Não é isso.
Так был бы Ваш Holiness care, чтобы изменять ( заменять ) ее пароль?
Sua Santidade importava-se de alterar a sua palavra-chave?
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Se começarmos a substituir partes do cérebro por implantes artificiais, essa centelha pode perder-se.
И мистер Фрэнклин сказал, что... не будет заменять тебя насовсем, пока мы не вернемся. - И еще он сказал, что...
Era Mr Franklin dizendo que não te substitui definitivamente enquanto nós não voltarmos, e...
Вы не хотели бы заменять профессора Клампа постоянно?
Que tal ficar no lugar do Klump para sempre?
Записывающая компания прислала мне на подпись бумагу, где говорится что моё пение можно заменять.
A gravadora mandou um papel para eu assinar concordando que... alguem cantasse por mim.
Уже пора просить своих коллег иногда заменять тебя.
Devias deixar os outros fazer alguma coisa para variar.
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Se as minas são pequenas, precisamos de muitas e precisamos de repor depressa. Se os jem'hadar tentarem abrir caminho ao tiro...
- Для меня было честью его заменять.
E eu tive a honra de substitui-lo.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Sei que está apenas a substituir o Terry Wyatt mas o Presidente gosta de si e quer que continue.
Я не против, но меня самого надо заменять на следующей неделе, я через пару часов улетаю.
Não tenho objecções, mas parto daqui a umas horas.
Мне плевать, даже если он - Мухаммед "Крепкий орешек" Брюс Ли бойцов нельзя заменять.
Até podia ser o Muhammad "Sou Duro" Bruce Lee. Não se pode trocar pugilistas.
Бойцов нельзя заменять.
Não se muda pugilistas.
Я устал чистить трубопроводы и заменять реле.
Estou cansado de limpar condutos e substituir relês.
Я позволял Джи заменять Джефферсона Тиббса.
Substituí o Jefferson Tibbs pelo Jarius Evans.
По-моему, Эрла достало их заменять.
O Earl fartou-se de substituí-las, acho eu.
Заменять не рекомендуется.
Substituições não são aconselháveis.
Подумай прежде чем заменять отца.
Que se passa consigo?
- Кстати, я свалилась с крыши, так что трусы сегодня снимать не буду, придется тебе меня заменять, сестренка.
A propósito, estou com o período. Não vou despir as cuecas, logo à noite. Só tu é que vais despir-te, maninha.
Он не должен меня заменять.
Não é suposto ele substituir-me.
Тем не менее, есть принцип, который полицейский не должен забывать : ни при каких условиях он не имеет право обеспечивать безнаказанность своих осведомителей. Не имеет право заменять собой правосудие.
Mas há um princípio a que todos os policias devem se submeter nunca garantir impunidade a um informante, ou assumir o lugar da Justiça, sejam quais forem os objetivos.
Так теперь сервисный туалет будет заменять нам домик у бассейна. Все изменилось.
Então, a despensa passou a ser a nova casa da piscina.
И заменять их более молодыми, которые обходятся компании дешевле.
E substituí-los por funcionários mais jovens que custariam menos à empresa.
Джаффа пролили слишком много крови, чтобы заменять одного ложного Бога другим.
Os Jaffa já derramaram muito sangue para substituir um deus falso por outro.
Здравствуйте все. Я Мр.Лайт. - Я буду заменять вашего учителя (... )
Olá a todos, sou o Sr. Light e vou substituir o vosso...
слушай, я очень не хочу заменять все свои кредитки, и я ненавижу стоять в очереди в тратспортном чтобы заполнить заявление поэтому верни мне бумажник, который ты стянул из моей машины, или я сломаю тебе шею нах.
Olha, eu não quero ter que cancelar os meu cartões de crédito, e detesto ter que esperar na linha da DGV, por isso devolve a carteira que roubaste do meu carro, ou parto-te a porra do pescoço.
Майкл? Вы ведь умеете колеса заменять?
Michael, sabes mudar um pneu, certo?
В этом проблема переливания, подобное надо заменять подобным.
Este é o problema com as transfusões. Tens que substituir cada tipo pelo mesmo tipo.
Невероятно, но это уже второй раз, когда нам приходится заменять "Уайт Страйпс" Серьезно? - Да.
É a segunda vez que temos de substituir os White Stripes.
Заменять отца непросто.
Não é fácil substituir-se um pai.
Мы не должны заменять родителей.
Não nos podemos substituir aos pais.
Вы же пришли не заменять учителя.
Não é realmente o substituto, pois não?
Ох, ну ихний барабанщик ушел, И я буду заменять его завтра ночью. Нет, нет.
O baterista saiu, e eu vou substituí-lo amanhã.
Я буду заменять доктора Старка сегодня
Venho substituir o Dr. Stark, esta noite.
Я не хотел заменять бедро потому что восстановление после операции очень сложное, но
Tentei evitar pôr uma anca nova, porque não queria ter de passar pela recuperação, mas... Não resta cartilagem, esporões ósseos.
Если бы я бегал, как Никки, Не пришлось бы заменять бег локтями.
Se eu pudesse correr como Nicky, eu não teria que compensar com os cotovelos.
Ей через день будут делать операции, удалять обожженную кожу и заменять ее новой.
Ela vai ficar a entrar e a sair da S.O. só para remover as queimaduras e enxertá-las.
Эти вещи дорого заменять.
Essas coisas são caros para substituir.
Их головы можно заменять так что ты можешь создать любую комбинацию.
Trocam as cabeças, portanto conseguem fazer qualquer combinação imaginável.
Заменять реальность фальшивым рассказом.
Alterar a realidade numa história falsa.
Буду преподавать, заменять, историю преподавать, что угодно.
Como substituto, dou aulas de História, o que quiser.
Я не хотела тебя заменять.
Nunca quis substituir-te.
Во-вторых, заменять нас роботами – бессердечно и подло.
Dois, substituir-nos por robôs é cruel e desprezível.
Тебе не придется больше меня заменять.
Não tens de continuar a fazer isto.
Я не смогу долго Вас заменять ; возвращайтесь быстрее.
Não continuo a dar aulas por si, tem de voltar.
И зачем нам заменять спец адвоката?
Porque é que queremos mudar a defensora especial?
Не то чтобы меня нужно заменять...
Não é que eu deva ser "substituída".
Я не стану заменять шоколадное сердце на лягушачье.
NÃO VOU TROCAR GOMAS EM FORMA DE CORAÇÃO POR CORAÇÕES DE SAPO
Нельзя его заменять.
Não podes tirá-lo do ar.