Замерзает Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Пусть мир замерзает
Deixe o mundo esfriar
Пусть мир замерзает
Que o mundo se esfrie
А когда засовываешь туда руку, всего на фут в глубину, она замерзает.
Pomos lá a mão e gelamos.
Оно не замерзает.
O rio nunca congela.
Хан замерзает до смерти. Всё кончается на депрессивной ноте.
No Jedi, congelam o Han e Boba Fett rapta-o.
Она как вода, которая замерзает в скале и разрушает ее.
Ela era como a água que gela na rocha e a parte a meio.
Всё замерзает.
Tudo gela.
Воздух замерзает в лёгких!
Tenho os pulmões gelados!
Он упал в реку и замерзает. - Нужна одежда.
Ele caiu ao rio e está enregelado.
Ты хочешь сказать, что он замерзает всё сильнее.
Quer dizer que ele está a ficar mais frio.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Inventei uma analogia sobre um pequeno peixe dourado num lago que congela no Inverno... Mas depois apercebi-me que era mais uma história, sobre o que fazer para as pessoas te escolherem.
Он не так быстро замерзает и гораздо мощнее симтекса.
Tem um baixo ponto de congelamento e é mais poderoso que o symtex.
Может, он настолько возбуждается, что у него замерзает мозг?
Talvez fique tão excitado, que o seu cérebro frita.
Всё очень быстро замерзает.
- O frigorífico está a ficar cheio.
Хочет замерзнуть насмерть - пусть замерзает.
Vamos embora, se ele quer morrer de frio, é com ele.
- Боже, он замерзает.
- Deus, ele está gelado.
Пруд дает начало ручью. Ручей впадает в реку, река - в озеро. Весь мир замерзает и погибает.
Como toda a água está interligada ou seja, reservatórios de água rio ao lago, lago ao oceano todo o mundo congela e acaba por morrer.
А потом он замерзает, как будто вы одели доспехи.
Então começa a gelar em cima de ti, e ficavas com uma espécie de armadura.
Мотоциклист замерзает насмерть на шоссе № 4, И уже мертвым продолжает двигаться по трассе со скоростью 90 км.
Um motociclista morre congelado em plena Rodovia Nacional IV, e continua dirigindo por 90 km depois de morto.
Она в это время замерзает.
Ele fica congelado nesta época do ano...
Мой зад уже замерзает.
Estou a congelar.
- Замерзает.
- Gelada.
Лед замерзает быстрее, чем тает.
O gelo está a congelar mais depressa do que a derreter!
Да, и закрой вот этим ее ноги, а то она замерзает.
Podes-lhe pôr isto nas pernas, porque ela fica com frio.
Это потому, что твоя кровь замерзает из-за холодного воздуха.
Isso é porque o teu sangue está a congelar assim que fica ao ar.
Снег начинает подтаивать, А потом замерзает снова Так появляется черный лёд - самый опасный вид льда, потому что водители не видят его!
A neve começa a derreter e depois volta a congelar, criando gelo negro, o tipo de gelo mais mortal, porque é invisível aos condutores.
Планета замерзает более чем на полгода.
Esta lua congela durante mais de metade do ano.
- Она зимой замерзает? - Кажется, нет.
É largo o suficiente para não gelar no inverno?
Тварь замерзает.
A criatura está a congelar.
А теперь озеро никогда не замерзает.
E, agora, o lago nunca congela.
Знаешь, я бы хотела посмотреть, как ты спишь здесь всю ночь пока все замерзает, с бейсбольной битой в твоих руках и терроризирующими тебя енотами.
Queria-te ver a dormir aqui fora toda a noite, gelado, com um taco de basebol na mão e com os guaxinins a aterrorizarem-te.
Это не хорошо. Она замерзает.
Não vale a pena, está gelada.
Углекислый газ замерзает при минус 78 градусах по Цельсию.
Dióxido de carbono sublima a menos 78 graus Celsius.
Она проливается дождём, замерзает, превращаясь в лёд и, образуя ледники, которые ползут вниз по долине и формируют невероятные ландшафты.
Ele pode cair como chuva, virar gelo, tornar-se uma geleira e então, se derramar pelo vale para esculpir esta paisagem surpreendente.
Если планета слишком удалена от солнца, то она замерзает, а если слишком близка - там слишком жарко.
Se um planeta estiver muito longe do seu sol, é demasiado frio. Se estiver muito perto, é demasiado quente.
Внизу под ним твердый слой льда, слякоть, которая замерзает, когда температура падает.
Em baixo, há uma camada dura de gelo, a lama que congelou quando a temperatura caiu.
Почти невозможно разделать мясо, когда оно у тебя замерзает.
Quase impossível açougueiro que a carne quando se congela-se em você.
Он умирает и замерзает.
Ele está a morrer e está congelado.
По ночам поверхность почти полностью замерзает.
Grande parte do planeta congela durante a noite.
- И когда каток замерзает...
- E quando o piso está escorregadio...
Это такой тип виски, когда человек замерзает до смерти.
É o tipo de whiskey que um homem deve morrer até á morte por ele.
Похоже твой папочка замерзает.
Parece que o teu pai está a ficar com frio.
От запаха орешков моя пеписка замерзает.
O cheiro de amendoins deixa-me a pilinha fria.
Бойл часто замерзает из-за того, что он называет...
O Boyle costuma ter muito frio devido ao que chama... Pele fina medicamente diagnosticada.
А вода в восточной оконечности озера Лох Гарве никогда не замерзает, потому что тепло камина в доме морского конька растапливает лед.
E as águas da parte oriental do Loch Garve nunca congelam, porque o calor da chaminé do cavalo marinho derrete o gelo.
Она замерзает... начинаеть синеть.
Ela está a congelar, a ficar azul.
Она замерзает.
Está a ficar mais fria. Regina, obrigada por teres vindo.
Озеро замерзает, и тогда мы играем в хоккей.
O lago congela e é nessa altura que jogamos hóquei.
Кожа замерзает.
A pele congela.
Всё, всё замерзает.
Congela tudo.
От запаха орешков моя пеписка замерзает.
- Entendido.