Замужняя женщина Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
De um momento para o outro, assim, esta garota, decidiu-se...
Твоя мать была замужняя женщина. Я рада.
- Suamãe era umamulher casada.
- Не надо, я же замужняя женщина.
- Céus, eu sou uma mulher casada!
Я замужняя женщина.
Sou casada.
Еще добавьте, "я счастливая замужняя женщина".
Devia dizer "casada e feliz."
Я - замужняя женщина. Не зови меня так, пожалуйста.
Sou uma mulher casada, por favor, não me chames isso.
- Она замужняя женщина.
- Dax, ela é uma mulher casada.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Perdes a precedência porque sou uma senhora casada.
Перед тобой замужняя женщина.
Estás a olhar para uma mulher casada.
– Я замужняя женщина и завела роман.
- Era casada e estava a ter um caso. - Entendi.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения : замужняя женщина, заводящая роман.
Então, esta marca a que se refere no que toca à dúvida das pessoas sobre se teria ou não sido despedida, deve-se, em parte, à vergonha que tem da sua própria atitude, uma mulher casada a ter um caso.
Она замужняя женщина с семьёй, желающая спасти брак, а её босс всё звонит, всё приходит и приходит и делает ей предложение.
É uma mulher casada com família a tentar salvar o casamento. E o patrão dela continua a ligar, a aparecer, a aparecer com propostas.
Я ведь - замужняя женщина
Sou uma mulher casada
Филлис. Ты же замужняя женщина.
- Phyllis, és uma mulher casada.
- ты замужняя женщина я найду что-нибудь подходящее, я вот здесь всё составил.
- Agora és uma mulher casada. Encontrarei algo conveniente, está tudo aqui neste acordo pós-nupcial que redigi.
Доктор, я - замужняя женщина.
Doutor, sou uma mulher casada.
Это вызывает жалость согласитесь...? Замужняя женщина обманывает лучшую подругу с её мужем?
É patético, não é... uma mulher casada trai a sua melhor amiga com o marido dela?
- Дженна - замужняя женщина.
A Jenna é casada.
- Теперь еще и замужняя женщина.
É uma mulher casada agora.
Я - замужняя женщина.
Sou uma mulher casada.
Раньше я была замужняя женщина, а потом мой муж уехал и умер.
Costumava ser, mas depois o meu marido decidiu morrer.
А еще приличная замужняя женщина!
E tu, uma mulher casada respeitável.
Замужняя женщина - лучший организатор, предоставьте это мне.
Mulheres casadas são as melhores organizadoras, deixe comigo.
Есть только одна замужняя женщина, которой я могу позволить приглашать в Донуэлл всех, кого она пожелает.
Não, existe apenas uma mulher casada no mundo a quem poderia permitir convidar, que convidados ela gostaria em Donwell.
Я замужняя женщина, мать двоих детей...
Mas eu era casada, mãe de família... tinha um papel a cumprir.
Робин, одинокий парень и замужняя женщина не могут быть друзьями елси один из них влюблен в другого
Robin, um rapaz solteiro e uma mulher casada não podem ser amigos se um está apaixonado pelo outro.
А такая, что Джейн - честная, замужняя женщина. Отец ее сына когда-то женился на ней.
A diferença é que a Jane é uma mulher respeitável e casada, que um homem escolheu para ser esposa dele.
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии?
Achas mesmo que me aproveitava de uma mulher casada no estado em que está?
Дэн, она теперь замужняя женщина.
Ela é uma mulher casada agora, Dan.
Разве ты не знаешь что я - замужняя женщина?
Não sabes... Eu sou uma mulher casada
- Она сказала, что теперь она замужняя женщина, так что она может завтракать в постели.
Agora é uma mulher casada, pode tomar o pequeno-almoço na cama.
Его последней девушкой была замужняя женщина
A última namorada dele foi uma senhora.
Знаешь, было время, когда я бы бросилась к тебе, но сейчас я замужняя женщина, поэтому я просто поцелую тебя за то, кто ты есть.
Noutros tempos, saltava-lhe para cima, mas agora sou uma mulher casada... por isso, só o vou beijar, porque é quem é.
- Как будет выглядеть, если замужняя женщина переедет жить к свои родителям подальше от мужа?
Como é que vão olhar para uma mulher casada que vive com os pais separada do marido?
Я замужняя женщина.
Eu sou casada.
Я замужняя женщина. Еще нет.
- Sou uma mulher casada.
Замужняя женщина обвиняется в любовной связи с Мюррэем Рэндэлом, объявленным кандидатом президента Гранта председатели Верховного суда.
A mulher casada, acusada de ter tido um caso com Murray Randall, indicado para o Supremo Tribunal pelo Presidente Grant.
Я не ребёнок, я замужняя женщина.
Não sou uma criança. Sou uma mulher casada.
Я знаю, это глупо и поверхностно, но... В смысле, ты - замужняя женщина, а я на условно-досрочном.
Eu que é idiota e superficial e, quer dizer, tu és uma mulher casada e eu estou em condicional.
Она замужняя женщина.
- Ela é uma mulher casada.
- Я замужняя женщина.
- Sou uma mulher casada.
Я замужняя женщина.
Eu sou uma mulher casada.
Она замужняя женщина.
Ela é uma mulher casada.
Как я вам и говорила, я замужняя женщина по закону.
Como lhe disse, sou uma mulher casada aos olhos da lei.
Ещё, я замужняя женщина и я пообещала Башу.
Além disso, sou casada e prometi ao Bash.
Она замужняя женщина, я женатый мужчина.
Ela é uma mulher casada, e eu sou um homem casado.
- Да, замужняя. Она не просто женщина.
Não era uma mulher qualquer.
Я замужняя женщина.
Sou uma mulher casada.
Разве не ты сказала, цто ты замужняя женщина?
Está casada, não está?
Двадцатилетняя замужняя афроамериканская женщина.
Afro-americana, 20 anos, casada. Não conseguia respirar.
Просто с практический точки зрения... как личность, замужняя личность, женщина которая беспокоится, что живёт, не раскрывая свой полный потенциал.
Sinto-me uma pessoa, uma pessoa casada, uma mulher, que está preocupada por não viver de acordo com o seu potencial.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
замуж 66
замужем 161
замужество 35
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
замуж 66
замужем 161
замужество 35