Женщина Çeviri Portekizce
16,281 parallel translation
Но как же женщина?
- O que faremos com a mulher?
Я укусила одну из наших, которую та женщина превратила обратно в человека.
Um dos nossos que a humana voltou a transformar num humano. Eu mordi-a.
Та женщина... может превращать нас в людей.
A mulher... Ela pode tornar-nos humanos.
Та женщина, Триша, была злой.
- Aquela senhora Trisha era má.
Пожилая женщина без семьи нанимает кого-то, чтобы чинить поломки.
Uma mulher idosa sem família contrata alguém para arranjar as coisas de vez em quando.
Первая женщина на этом посту.
A primeira mulher a ocupar este cargo.
Ты просто молодая женщина с высочайшим уровнем IQ, который мы можем использовать в нашей борьбе с новой волной металюдей.
Você é uma jovem com QI de génio que poderíamos usar na nossa luta contra essa nova onda de meta-humanos. Ok.
Алекс, та женщина из шлюпки.
- Alex, a mulher do bote... - O quê?
Когда женщина произносит : "Идем со мной" и не говорит, куда мы идем, она ведет тебя к Иисусу.
Se uma mulher diz "vem comigo" e não diz para onde vão, ela está a levar-te para Jesus.
И женщина эта опасна.
Aquela mulher é perigosa.
Эта женщина, её мертвецы.
Aquela mulher, os mortos dela...
Эта женщина хочет забрать нашу дочь.
Esta mulher quer levar a nossa filha.
Если мы поможем, то ТА женщина уйдет.
Se os ajudarmos, aquela mulher não pode ficar.
Раз уж я женщина, могу сказать, что это...
Como sou mulher, posso dizer-te que é...
Это занятная точка зрения, но что будет, когда женщина придёт на свидание и появится настоящий Прайд?
É uma perspectiva interessante, mas, e quando a mulher chegar ao encontro e o Pride verdadeiro aparecer?
Сам видел, как напугала была та женщина в центре Нуньеса.
Viste o medo daquela mulher no Centro Nunez.
Эта женщина - мой шанс на Овальный кабинет.
Essa mulher é a minha hipótese para a Sala Oval.
Ты женщина в то время, когда страна готова к женщине-президенту.
És a mulher do momento o país está pronto para ter uma mulher Presidente.
Сьюзен - обычная американка, настоящая "женщина из народа".
Susan apenas uma Americana normal "a mulher do povo."
Лив, есть только одна женщина.
Liv, há apenas uma mulher.
Женщина, с которой встречается Джейк.
A mulher com quem o Jake anda.
Приус, и за рулем была... женщина.
Um Prius, conduzido por uma mulher.
Ты ведь взрослая женщина.
Mas tu és uma adulta.
А эта женщина – мать Григория, Аня Мишкина, тоже советский агент.
E esta mulher é a mãe do Grigory, Anya Mishkin. Também uma agente soviética.
А ещё была одна женщина, Натали.
E havia uma mulher, a Natalie.
- Если твоя женщина не здесь, тут знают, где ее найти.
Se eles não têm aqui a tua mulher, vão saber onde encontrá-la.
Здравствуйте, у вас женщина с попыткой самоубийства?
Houve uma tentativa de suicídio de uma mulher?
Та женщина чуть не умерла сегодня.
Sobre aquela mulher que quase morreu hoje.
Эта женщина...
Havia uma mulher...
Женщина, которую убили, была важна для него.
A mulher que morreu era importante para ele.
Это молодая женщина.
Com esta jovem.
Судя по твоему описанию, эта женщина из злопамятных.
Segundo o que disseste, é uma mulher que guarda ressentimentos.
Она поручила тебе порасспрашивать о Мендосе, а потом кто-то - а именно женщина - жестоко избила его.
Fez-te andar a perguntar por Mr. Mendoza e depois ele foi atacado por uma mulher.
С ним связалась женщина.
Foi contactado por uma mulher.
Там мертвая женщина лежит!
Está aqui uma mulher morta!
- Ты самая высокомерная, эгоистичная, и подлая женщина, которую я знаю.
Você é a pessoa mais arrogante, egoísta e mesquinha que conheço.
Если это будет распространяться из Нэшнл Сити, то очень быстро каждый мужчина, женщина и ребенок, включая твоих детей, будут стоять на коленях.
Se isto se espalhar para além de National City, não demorará muito até que todos os homens, mulheres e crianças, incluindo os teus filhos, estejam aos pés deles.
Вот она - приличная городская женщина.
Essa é a mulher da cidade a falar.
- С дороги, женщина.
- Desimpeça o caminho, minha senhora.
Мне тут женщина жалуется на... того джентльмена.
Uma mulher veio ter comigo e queixou-se... daquele cavalheiro ali.
Похоже, она женщина порядочная.
Parece ser uma mulher decente.
Говори, женщина.
Fale, mulher.
Скорбящая вдова, которая пытается защитить детей, или женщина, которая выбрасывает обручальное кольцо, раз есть возможность переспать с красавцем-землекопом, у которого только что трагически погибли двое друзей?
A viúva enlutada que luta para proteger os seus filhos ou uma mulher que se desfaz do seu anel de casamento, para que possa deitar-se com um jovem trabalhador elegante, momentos depois da trágica morte de dois dos seus amigos?
И значит, ты приличная женщина, и мы должны пожениться.
Bem, então casamo-nos se quiseres manter as coisas respeitáveis.
Да, я - королева. Но еще я - женщина. И жена.
Sim, sou a rainha, mas também sou mulher e esposa
А еще - женщина, три бывших мужа которой все еще живы и здоровы.
Também é uma mulher que tem três maridos vivos.
Ты - молодая женщина.
Você é uma mulher jovem.
Вот эта женщина, Клара Риггинс.
Esta mulher, Clara Riggins.
Я, 27 летняя женщина, проклятая отстреливать восставших соседей-демонов, которые вместо крови истекают слизью, мне еще и об ордерах на обыск волноваться? Ж :
Um mandato.
Эта женщина вымогала у меня деньги!
A mulher que me bateu está a tentar extorquir-me dinheiro.
Скажи правду, женщина!
Diz a verdade, mulher!
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
женщины 1306
женщину 341
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщиной 136
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
женщины 1306
женщину 341
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщиной 136