Запасы Çeviri Portekizce
728 parallel translation
Нет уж, пока запасы еды не кончатся...
Agora espere até a comida acabar.
Я о том, что мы бы пополнили наши запасы.
Quero dizer, para que tivéssemos algumas destas coisas cá em casa.
- Мы видели запасы
- Vimos os fornecimentos.
Я должен построить плот и попытаться спасти драгоценные запасы.
Tenho que construir uma jangada e tentar salvar os tesouros que contém.
Запасы сгорели, и теперь мы голоднее крестьян.
Eles cansam-nos, e nós passamos fome como os camponeses.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Lá em cima é onde armazenava o grão.
И там внизу есть еще большие запасы.
E há mais lá em baixo. Poços maiores.
- В Сицилии есть запасы серы.
- Na Sicília, hà leitos ricos em enxofre.
Согласно данным из нашей библиотеки, все началось с земной колонии на планете Тарсус-IV, когда пищевые запасы были атакованы экзотическим грибком и практически уничтожены.
Segundo os bancos da biblioteca, tudo começou em Tarsus IV, quando os mantimentos apanharam um fungo exótico.
Исследования показали, что запасы продуктов в регионе быстро иссякают.
A investigação prova que os alimentos deixados na área estão a escassear.
Наши запасы топлива иссякли, и он вне зоны досягаемости.
Temos o combustível no fim e ele continua fora do alcance.
Мы навредили сами себе. Наши запасы топлива иссякли.
Prejudicámo-nos, a reserva de combustível foi-se.
У Коридана есть почти несметные запасы кристаллов дилитиума, но он малонаселен и не защищен.
Coridian tem reservas quase ilimitadas de cristais de dilithium, mas pouca população e desprotegida.
Изначально использовалась как перевалочная база в этом районе. Отсюда выполняют регулярные рейсы, поставляют запасы шахтерам на поясе астероидов и вывозят грузы. Да.
Originalmente foi colonizado como base para uma linha de cargas nesta área.
Но ей требуется питание. Часто. Значит, запасы питания не велики.
Mas precisa de alimento frequentemente, por isso não deve ter grandes reservas de energia.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Numa missão de rotina para abastecer a colónia experimental de Gamma Hydra IV, descobrimos o fenómeno mais estranho.
Они поедают наши запасы и ничего не дают взамен.
Consomem os nossos mantimentos, não dando nada em troca.
Конечно, так я поддерживаю мои запасы.
É assim que mantenho o stock.
Ждать пока запасы не иссякнут или энергия отключится?
Sentar e esperar que a comida e a energia se acabem?
У нас запасы еды для 430 человек на пять лет.
E alimentos. Temos o bastante para uma tripulação de 430 durante 5 anos.
Запасы этой проклятой зелени подходят к концу.
O maldito verde está a acabar-se.
Запасы Соевой Зелени исчерпаны.
Acabou o fornecimento de Soylent Verde.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
O recrutamento destes voluntários vai ser feita de forma legal. Serão fardados, calçados e equipados... até que o stock o permita.
Полная машина твоих собутыльников, которые вылакают все отцовские запасы спиртного?
O meu carro cheio com os teus amigos de borga para me esvaziarem a garrafeira?
Но массивные звезды скоро исчерпали запасы топлива и, сотрясаемые смертельными взрывами, вернули большую часть своего вещества в космос.
Mas as estrelas maciças depressa esgotaram as suas reservas de combustível, e na sua agonia mortal, devolveram grande parte da sua substância de volta ao espaço.
В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
Um dia, fomos à adega com o Wilcox, e vimos as garrafeiras que em tempos estiveram repletas de vinho.
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса... Предупреждение об атаке.
Ainda não localizámos todos os molhos de vegetais nas quintas locais, mas... os stocks de açúcar, trigo, farinha e arroz... são bastante bons...
Запасы топлива : уменьшаются Транспорт : практически нет Поставки продовольствия : ненадежны
RESERVAS DE COMBUSTÍVEIS : A DIMINUIR. TRANSPORTES :
У вас закончились запасы.
- Precisavam de provisões.
Во Втором Замке... ведь есть запасы соли?
Existe uma provisão de sal no Segundo Castelo?
Ставил опыт за опытом, и хоть бы раз прервался на отдых. Казалось, его запасы энергии безграничны. После 18-ти часов непрерывной работы
Acidentalmente, acionei uma das engenhocas do Waxflatter... e tive muita dificuldade em desligá-la.
Переходим на планетарные запасы энергии.
Alerta Vermelho. Usem imediatamente a energia das reservas planetárias.
Сначала мы должны придумать, как пополнить запасы воздуха.
Será que os deixamos lá? Sim, por agora.
Тогда зачем мне раздавать... запасы племени?
Então, por que devo partilhar as provisões da tribo?
Давай проверим запасы.
Deves ter razäo.
Недостаточные запасы энергии для установления связи.
Reservas de energia insuficientes para estabelecer comunicações.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
Eu e o chefe O'Brien estamos a ajudar os T'Lani e os Kelleruns a eliminar as reservas de harvesters, um desregulador genético biomecânico fatal utilizado por ambas as partes na sua guerra centenária.
Мы не должны отдыхать, пока все запасы пожинателей т`лани и келлеранцев не будут уничтожены.
Não podemos descansar até que todos os harvesters dos Kelleruns e dos T'Lani tenham sido destruídos.
Это запасы еды и медикаментов.
Aqui há comida e medicamentos.
Может быть, они сохранили кое-какие запасы пожинателей.
Talvez não os tenham destruído todos.
- Я пока пересчитаю наши запасы.
- Vou contar os mantimentos.
На Тритоне 4З были обнаружены запасы бериния.
Encontraram reservas de berínio em Triton 4.
Шальные пули могут повредить мои запасы.
Balas extraviadas são más para o inventário.
Шальные пули могут повредить мои запасы.
Balas perdidas são más para o inventário.
У них не хватает докторов и кончаются запасы.
Têm poucos médicos e poucos abastecimentos.
У нас на складах запасы фазерных винтовок, персональные силовые поля, фотонные гранаты - достаточно, чтобы снабдить целую армию.
Temos reservas de espingardas phaser, escudos de força individuais e granadas de fotões para equipar um exército inteiro.
Мы можем найти там дополнительные запасы продуктов хорошо!
Nós podemos reabastecer-nos de comida e materiais contando que estejamos lá.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Tendo esgotado a droga que lhe permitia, ainda que temporariamente, fazer prevalecer o seu lado bom, Jekyll não se atrevia a abandonar o laboratório.
Они забрали все запасы алкоголя!
Levaram o bar!
Я был одним из тайных агентов Пентагона, Что поставляли военные запасы.
Em duas guerras.
Наши запасы энергии небезграничны, а Ваши изоляционные поля поглощают ее в огромном количестве.
Sigam-me.