Запасной план Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Нам нужен запасной план.
Vamos precisar de um plano alternativo.
Но нам нужен запасной план, на случай, если она не из мультика.
Mas precisamos de um plano B, caso ela não seja um desenho animado!
Хорошо, это будет запасной план.
Esse fica o plano B.
- План аварийной ситуации? Запасной план.
Têm outro plano, não?
Ведь у вам же есть запасной план, ведь так?
Não, não temos. É só este.
Тогда, очевидно, это запасной план.
Bem, isto é obviamente o plano de reserva dela.
У меня есть запасной план.
Ter apenas um plano de saída.
Ладно, но следующий пункт в этом своде гласит, что когда дипломатия проваливается, нам нужен запасной план.
Certo, mas a próxima página desse livro fala sobre quando a diplomacia falha, precisamos um plano reserva.
Это запасной план, на тот случай если здесь все пойдет не так.
Era um plano de emergência no caso das coisas correrem mal.
Я видел подозреваемых, которые еще на свободе наверняка у них есть запасной план.
Tive contacto com suspeitos que ainda estão a monte. Eles têm um plano de contingência.
Не помешает разработать запасной план, Кейли.
Não faz mal nenhum ter um plano alternativo, Kaylee.
У тебя есть запасной план?
- Você tem um plano posterior? - Não!
- Всегда хорошо иметь запасной план. - Эй!
- É sempre bom ter um plano alternativo.
У тебя есть запасной план по возвращению кому-то души?
Qual é o teu plano de emergência para devolver a alma a alguém?
Вы хотите доказать невиновность и иметь безумие как запасной план.
Querem alegar a inocência e ter a insanidade como Plano B.
Запасной план?
Reforços?
Есть запасной план?
Tens um plano B?
Когда я что-то теряла, всегда был запасной план.
Toda vez que algo dava errado na minha vida, Eu sempre tinha um plano B.
Мм, вообще-то, нет. Но у меня есть запасной план.
Nem por isso, não, mas tenho um plano de emergência.
Пустите в ход запасной план.
Arranje um plano B.
Речь идет о Миранде Пристли. Запасной план здесь не сработает.
É a Miranda Priestly, não há nenhum plano B, só o plano A.
Милая, это запасной план.
É um plano de contingência.
Я не хочу, чтобы у тебя был запасной план.
Não quero que tenhas opções.
Марк знает, что когда всё плохо, я всегда предпочитаю иметь запасной план.
O Mark sabe que, quando as coisas estão piores, que eu gosto sempre de ter planeado algo de reserva.
У нас есть запасной план?
Temos um plano de emergência?
Вам всегда нужен запасной план на случай, если что-то пойдет не так.
Precisamos de um plano de apoio para quando as coisas correm mal.
Я всегда боялся, что настолько испорчу нашу жизнь, что нам понадобится запасной план.
Sempre tive medo de ferrar tanto nossas vidas, que precisássemos de um plano B.
Мой запасной план - потрогать картины руками, чтобы меня выгнали из зала.
O meu plano de apoio era tocar numa pintura e ser expulso.
У нас есть запасной план.
Tenho um plano B.
Все, кто тренирует в Pop Warner в NFL и я, конечно, делаю свой вклад в Pop Warner, все знают, что всегда должен быть запасной план.
Qualquer um quer ser um Pop Warner da NFL, e eu já lidei com a minha quota parte do Pop Warner, tens de ter um plano de reserva.
У нее есть запасной план, Хлоя.
Ela tem um plano de reserva, Chloe.
Если Гильда окажется недостаточно страшной, у нас есть запасной план.
No caso da Gilda não os assustar, nós temos um plano de reserva.
Запасной план не работает.
É um plano de contingência se isto não resultar. O que queres dizer com isso?
Запасной план не работает.
É um plano de contingência se isto não resultar.
— Нужен будет запасной план.
- A precisar de um plano de reserva.
С учетом того, что газеты вот-вот внесут в список вымирающих видов, новостное телевидение - мой единственный запасной план.
Com os jornais na lista das espécies em vias de extinção, a televisão é o meu único plano de emergência.
Надеюсь, у тебя есть запасной план.
Espero que tenhas um plano "B".
Нет есть запасной план.
Não têm apoio, assim como nós.
запасной план не должен быть у основной группы.
O apoio não acompanhou o grupo principal.
Чтож, у меня тоже есть запасной план.
E também tinha um plano de emergência.
После всей трепотни о судьбе, у ангелов появился запасной план?
Depois de tudo o que aconteceu, toda aquela palhaçada sobre o destino, de repente os anjos têm um plano B?
- ей нет резона что-либо говорить. - Ну, к счастью, как у любого великого полководца, у меня есть запасной план.
Por sorte, como todos os grandes generais, eu tenho planos de contingência.
Какой запасной план?
Qual o plano B?
Я задействовал запасной план.
Por isso, passei ao plano B.
Не волнуйся, просто иди сюда. - У меня есть запасной план.
Não te preocupes e vem para cá, tenho um plano de emergência.
Таким образом, он из тех ребят, которые предпочитают иметь запасной план.
Então ele é o género de pessoa que gosta de ter um plano B.
У Дюка всегда есть запасной план.
- Sim. O Duke tem sempre um Plano B.
Всегда хорошо иметь запасной план.
É sempre bom ter um plano B.
Нам нужен запасной план.
Protejam-se!
- Просто следи за этим и убедись, что у нас есть запасной план.
- Fica atenta.
У нас был запасной план?
Tínhamos um plano B?
планета земля 29
планшет 23
план 579
планета 119
планеты 64
планета обезьян 19
планы 123
планы поменялись 79
планы изменились 249
планирую 18
планшет 23
план 579
планета 119
планеты 64
планета обезьян 19
планы 123
планы поменялись 79
планы изменились 249
планирую 18
плане 22
планет 38
план таков 85
план провалился 22
план б 148
планирование 19
план в том 39
планктон 45
планету 27
план сработал 28
планет 38
план таков 85
план провалился 22
план б 148
планирование 19
план в том 39
планктон 45
планету 27
план сработал 28
план такой 144
плана 47
план изменился 35
планом 16
планшеты 16
планы меняются 84
план меняется 18
планк 23
плана 47
план изменился 35
планом 16
планшеты 16
планы меняются 84
план меняется 18
планк 23