Запасной вариант Çeviri Portekizce
113 parallel translation
А это был наш стопроцентный запасной вариант
Era o nosso jardim zoológico de salvação.
Я так и знал. Надо срочно собрать новую команду. У нас есть запасной вариант.
Temos de reunir um segundo grupo.
Это был наш запасной вариант, но мне понадобилась твоя помощь в эвакуации этих людей.
Este era o nosso esconderijo, mas precisava da sua ajuda para levar estas pessoas.
Ее наверняка содержит какой-то богатенький япошка. Ты просто ей под руку подвернулся, как запасной вариант, дурень.
Deve ser sustentada por algum japonês rico, percebes, e anda à procura do próximo palerma, como tu.
- Запасной вариант?
- Uma segurança?
Ну он всего лишь запасной вариант
É só uma segurança.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Ela disse-me que era o Joey.
Это же нормально иметь запасной вариант запасного варианта.
É uma questão de bom senso.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Que tal assim? Podia escrever uma carta para Georgetown a dizer que descobriu que não é a primeira opção dessa pessoa e que ele usava Georgetown como último recurso.
Я не тянула даже на запасной вариант.
nem sequer como segunda hipótese.
Я знаю, это был запасной вариант на случай, если бы не удалось вернуться вчера.
Sei, porque era o meu plano de recurso caso não viesse ontem.
- Всегда есть запасной вариант.
Temos sempre uma alternativa.
Запасной вариант есть?
O que temos de reserva?
Вот видишь, поэтому ты должен иметь запасной вариант, чувак.
Por isso tens que ter uma de reserva.
Это просто альтернатива Гарварду, запасной вариант.
É só uma alternativa a Harvard. Uma segurança.
Переходим на запасной вариант.
Vamos para o plano B.
Придется использовать запасной вариант.
Tenho de contratar reforços.
Так, почему мы просто не попросим помощи у Тора? Пусть он будет готов как запасной вариант.
Porque nao contactamos o Thor e o colocamos de prevençao?
У меня остался запасной вариант.
Ainda tenho uma última opção.
Мой запасной вариант.
O meu plano b.
Ну и что? Теперь я твой запасной вариант.
Seja como for, sou o teu plano b.
У каждого есть свой запасной вариант.
Todo mundo tem um plano b.
Может быть, трахать Джои, свой запасной вариант.
"Talvez fique com o Joey, o meu plano b".
Для этого? Нет, на случай, если с кем-то из нас что-то случится, чтобы остался еще и запасной вариант.
Mas se acontecer alguma coisa a um de nós, quero que tenhamos opções.
Но оставлю как запасной вариант.
Mas é uma boa segunda opção.
Мне повезло, что для меня и Джен это был лишь запасной вариант.
Ainda bem que a Jan e eu só andamos nos amassos. Olá Pam!
Комитет планирования вечеринок мой запасной вариант. На крайний случай есть группа Кевина.
O comité das festas é minha segunda opção, e a banda do Kevin é meu último refúgio.
Организовал запасной вариант через барыгу, толкающего ему кокс.
Ele fez saber através do traficante de cocaína.
Это делается постоянно. Как запасной вариант.
Isto sempre feito como uma segurança.
Так значит, я твой запасной вариант - как лестно.
Então era a tua segurança... Que lisonjeador.
Калифорнийский университет - это... и есть запасной вариант.
UCLA é... a opção dele.
Для каждой операции требуется запасной вариант, Энакин.
Todas as operações precisam de um plano de apoio, Anakin.
На Белтвей две машины вдребезги, два убийства за ночь и пожар в одном из домов Балтимор Сити. Это как запасной вариант.
Dois acidentes mortais em Beltway, dois homicídios à noite na cidade, e um incêndio numas casas da câmara de Baltimore, para o qual podemos ou não ter imagens.
Скорее, запасной вариант.
Era mais de uma posição de retorno.
Он ведь для тебя не запасной вариант?
Não é a tua segunda opção, pois não?
Мода - это не запасной вариант вместо колледжа.
A moda não é uma faculdade de recurso, sabe.
У вас ведь есть запасной вариант, да?
Tem uma oradora de reserva, não tem?
У тебя есть запасной вариант для таких вот случаев?
Têm contingências?
Хорошо, если все что тебе нужно это запасной вариант, разреши мне выбрать тебя.
Se precisas de um acompanhante, deixa-me ir contigo.
Это ведь был запасной вариант! Ты подал документы в кучу других колледжей. 00 : 03 : 34,400- - 00 : 03 : 35,500 В два.
Eu sei que era a tua faculdade de reserva, mas inscreveste-te noutras.
Есть ли достаточно очевидная причина, почему я для всех всего лишь запасной вариант?
Há algum motivo evidente para eu ser a segunda escolha de toda a gente?
Это до сих пор запасной вариант, правильно?
- Ainda é o nosso apoio, certo?
Да, таким и будет наш запасной вариант.
- Sim, é o nosso apoio.
" о есть € Ц запасной вариант.
É bom saber que fui a sua segunda escolha.
То есть, я у тебя был как запасной вариант?
Então eu fui segunda escolha?
Есть еще запасной вариант в Готленде, но... мои технические специалисты прекрасно с этим справятся.
Há uma reserva em Gotland, mas já tem muita gente.
- Да, как на запасной вариант. Что ты имеешь ввиду под запасным вариантом?
Que queres dizer com segunda?
А запасной вариант не предусмотрен?
Há um plano B?
Не волнуйся У меня есть запасной вариант
Tenho um plano de recurso.
Запасной вариант — это всегда хорошо.
Plano de recurso serve.
Может быть, мы этот вариант оставим как запасной? Исключено.
Talvez o 1206 possa permanecer como alternativa.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
запасной 26
запасной план 27
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
запасной 26
запасной план 27