English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Запереть

Запереть Çeviri Portekizce

600 parallel translation
Вы должны поймать его и запереть в вашем номере.
É preciso fechá-lo no seu quarto.
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
Não posso fechá-lo num quarto.
Я собираюсь запереть дверь, отключить звонок и телефон и месяц не вылезать из кровати.
Vou fechar a porta, cortar a campainha, desligar o telefone... e rastejar para a cama por um mês.
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей.
Não tentes fechar-me dentro. Não há nenhuma chave.
Мама, не важно что случилось, мы все равно должны найти дядю Элвуда и запереть.
Temos que encontrar o tio Elwood e trancá-lo.
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь. Что она и сделала - привезла вас!
Ela tem uma procuração sua e a chave do seu cofre.
Когда я узнал, что идут норманны,... я собрался запереть свою жену.
Quando ouvi Normandos se aproximarem Eu corri para bloquear a minha esposa.
Не забудь запереть ворота.
Não te esqueças de fechar a cancela.
Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Ela costuma ir ao jardim antes de se deitar... e geralmente esquece-se de trancar tudo quando volta.
Но если вы хотите её запереть?
Mas posso trancá-lo.
Почему же они тебя заперли? Как они могли запереть копа?
Como é que eles te prenderam?
- Я могу запереть ее в каюте.
- Posso confiná-la à cabina.
Придется вас запереть.
Vamos ser obrigados a prendê-lo.
Вы и Плазуса хотите здесь запереть?
Também prenderia o Plasus aqui?
Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать?
Se o vosso general quer convívio isso é lá com ele, mas preferia que a encarcerassem enquanto conversamos.
Запереть ее?
Prendê-la?
Если хочешь, я могу запереть тебя на пару суток.
Se quiser, eu posso ajudar. Posso mantê-lo detido por umas 48 horas.
Тебе пришлось запереть ее. У тебя хватает денег заставить ее вести себя тихо.
Logo, você tinha de calá-la e tinha dinheiro para o fazer.
Надо было сбегать выключить свет и запереть дверь.
Tinha que trancar o posto e apagar as luzes.
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Sabe muito bem que se a porta ficasse aberta, íam logo para a cama após o pequeno almoço.
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
Não podes ficar aqui fechada a vida toda.
Я не могу запереть ее!
Não consigo fechá-la.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Passei 8 anos a tentar chegar a ele, e depois mais 7 a tentar mantê-lo preso, porque me apercebi que o que vivia por trás dos olhos daquela criança era pura e simplesmente... o mal.
- Лучше запереть.
- É melhor trancá-la.
Ты что, собираешься запереть последнего единорога в клетку?
O que ias fazer com o último unicórnio no mundo? Guardá-la numa jaula?
Можете запереть меня, но вам не убить ненависть в моём сердце.
Pode me prender aqui, mas não pode tirar o ódio da minha cabeça.
Его надо запереть.
Vamos mantê-lo preso.
Доктор говорит, что нужно сложить это здесь и запереть.
O Doc diz que os temos de enfiar aí dentro e fechá-los.
Ко мне пришла мысль запереть новые жертвы с трупами.
Tive a idéia de prender as novas vítimas com os cadáveres.
Один выдавал себя за интеллектуала а сам попытался запереть меня в четырех стенах
Alguém que se fazia passar por intelectual tentou fechar-me em casa.
Мог бы хотя бы запереть дверь.
Podias trancar a porta, ao menos.
- Запереть.
- Fechá-lo ali.
Помогите мне запереть дверь!
Ajudem a barricar a porta!
Почему бы тебе себя не запереть?
Porque não se fecham a vocês próprios?
Мы хотим запереть их, и потом, мы подумаем как нам убежать отсюда.
Só os queremos fechar para depois pensarmos como vamos sair daqui.
Это было не правильно запереть меня.
Tina, foi errado da tua parte teres-me trancado.
Я забыл запереть дверь!
Esqueci-me de fechar a porta do sótão.
Джек, я считаю, ты не можешь вот так запереть человека в туалете.
Acho que não podes manter uma pessoa assim dentro da casa de banho.
Вам не пришло в голову, что она могла запереть дверь и куда-то уехать?
Não lhe ocorreu que a sua amiga pudesse ter saído e fechado a porta?
Если она смогла запереть дверь, то могла и отпереть ее.
Se a Sra. Clapperton podia trancar a porta também a podia destrancar.
Не забудь запереть дверь, Дениэл-сан.
Lembra-te de trancar tudo.
Не забудь запереть переднюю дверь.
Não te esqueças de fechar a porta.
Похитить Сэнди Клосса Запереть его надежно
Raptar o Garras Arenosas Trancá-lo bem
Когда ты закроешь дверь, Маори могут запереть тебя внутри.
Agora quando fecha a porta, serão os Maoris que o irão trancar.
- Барт! Можно будет запереть ее в фургон колесить по югу и брать по $ 2 за пока3.
Podemos metê-la num atrelado, viajar pelo Sul e cobrar para a verem.
Но вы же не можете просто взять и запереть человека за походку?
Mas não pode prender um homem pela forma como anda, pois não?
Так, мне придется вас запереть.
Eu vou ter que encerrar.
Я забыл запереть сарай.
Esqueci-me de fechar o saleiro.
Запереть его!
Prendam-no.
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Ele não te proibiu de falar com o Capitão.
- Всех запереть!
Trancar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]