English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Запретный плод

Запретный плод Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Запретный плод, полагаю.
Acho que deve ser o fruto proibido...
Запретный плод.
São as coisas inatingíveis.
Я знала, что это неправильно. Несколько месяцев назад я поклялась не встречаться с моральными уродами. Но запретный плод сладок.
Sabia que era errado ver um homem emocionalmente indisponível de quem desistira há meses, mas a culpa funcionou como um afrodisíaco.
Запретный плод нельзя не отведать.
E agora o fruto proibido tem de ser provado.
И я считаю... хлеб представляет запретный плод - то, что хочется, но нельзя.
No Centro. E acho que... o pão representa algo proibido, que queremos, mas não podemos ter.
Запретный плод?
- O fruto proibido?
- Детишек любят, запретный плод сладок.
Toda gente adora sexo. - Antonio, és um animal!
Она запретный плод.
Ela é o fruto proibido!
И это был такой сладкий запретный плод, что я уже не желал ничего другого, а только этого.
Foi tão proibitivamente belo que eu desejei nada mais.
Запретный плод и все такое.
O fruto proibido e assim.
- Запретный плод.
- Fruta proibida.
Ты ведь понимаешь, что я - запретный плод.
Sabe que eu sou menor, certo?
Вкусил запретный плод, и понял, что лучше бы он, облизывал твою лысенькую ракушку.
Ele espancou o fruto proibido e, agora, percebeu que prefere o teu mexilhão rapado.
А разве запретный плод не особенно сладок?
O fruto proibido não se torna o mais apetecido?
Ќу, иногда запретный плод кажетс € слаще, верно?
Sim, bom, às vezes o fruto proibido sabe melhor, não é?
Адам, да? Может, у него где-то тут спрятан запретный плод.
Se calhar, tem algum fruto proibido.
Стриптизеры - это запретный плод.
Strippers estão fora dos limites.
Это запретный плод,
O fruto proibido
Только не говори мне что ты хочешь отведать запретный плод.
Não me digas estás a pensar em comer frutas proibidas.
Я много думал с тех пор как вкусил запретный плод.
Estive a pensar muito desde que comi aquela fruta.
Я видел как он ел запретный плод.
Eu vi-o a comer a fruta proibida.
Ты не должен есть запретный плод.
Tu não deves comer a fruta.
- Не я ел запретный плод.
- Eu não comi a fruta.
И много ли ты узнал, скушав тот запретный плод?
Aprendeste muito quando comeste a fruta?
Где есть запретный плод.
Encontrar os meus mestres aqui.
А где был запретный плод?
Então, onde estão os mestres dele?
Ага, запретный плод, который как ты понимаешь, совсем не полезен для здоровья, так что ты вкушаешь его один, может два раза в год, просто для ощущения новизны.
Sim, aquele prazer e culpa, de saberes que faz mal, por isso só comes uma ou duas vezes por ano pela novidade.
- Запретный плод.
O fruto proibido.
К тебе идет запретный плод.
- Vem aí a Experiência Proibida.
Всегда запретный плод.
Sempre foste um fruto proibido.
Вкуси мой запретный плод.
Dá uma trinca no fruto proibido.
Запретный плод не просто сорвать...
Por mais quanto tempo tenho que segurar o meu fardo
И не трогай Запретный Плод, пока я не забеременею.
Mas sem tocar no fruto proibido até eu engravidar.
Дело не сделано, пока я не решу следующую проблему... как заставить спасительницу отведать мой запретный плод.
O acordo não terminou, não até resolver o próximo mistério... Como fazer com que esta salvadora prove o meu fruto proibido.
Запретный плод.
O fruto proibido.
Представь, что я запретный плод и ваша судьба была предрешена.
Junta a isso o facto de eu ser o fruto proibido e o teu destino estava traçado.
Вы сейчас предлагаете попробовать запретный плод.
Ofereceis-me o fruto proibido?
Сладок, как запретный плод
# Enfiei-a na concha #
Запретный плод сладок. Она не смогла устоять.
A maça e a Eva, não conseguiu resistir.
О, запретный плод?
O difícil de ter?
Дионте Браун? "Запретный плод", понял?
O Deonte Brown não está ao teu alcance, percebeste?
я - "запретный плод" для нее. но... ты очень заурядный.
Entendo o lance do "fruto proibido", mas... tu és, particularmente, desajeitado.
Но Адам и Ева ослушались Бога и вкусили запретный плод
E comeram o fruto proibido.
"Запретный плод" вам о чем-то говорит?
Fruto proibido. Isso é familiar?
Что же, запретный плод сладок.
O fruto parece mais doce quando é proibido.
С ними я совершу великий суд, как тот, что покарал Адама и Еву, после того, как они вкусили запретный плод.
Com isso, vou trazer um grande julgamento, como o que castigou Adão e Eva, quando comeram o fruto proibido.
Запретный плод?
O fruto proibido?
"Запретный плод".
"Fruto proibido."
Ты вкурсе, что их манит запретный плод.
Elas querem o que não podem ter.
Негритянка, задыхаясь, Опрокинувшись навзничь желая, бедное дитя, Плод запретный вседоступный
Uma negra possuída pelo demónio que quer saborear de uma triste rapariga, os seus frutos tenros e pecaminosos, por baixo do seu vestido aberto.
Запретный сладко-фруктовый плод?
O fruto proibido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]