English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Запёрся

Запёрся Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Вот я и запёрся обрисовать расклад.
É por isso que estou aqui, para falar com ele.
Как в тот день, когда я запёрся к тебе домой.
Como naquele dia quando eu fui lá a casa.
- Я бы в туалете запёрся от стыда.
- Se eu fosse tu, estaria envergonhado.
А потом м-р Ретт заперся на всю ночь с мисс Бонни.
Naquela noite o Sr. Rhett fechou-se no quarto da Menina Bonnie com ela.
Почему он заперся?
Para que correu ele as cortinas?
Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Está fechado no quarto e não responde.
А он несколько лет назад заперся в доме вместе со всей своей семьёй И стал ждать конца света
É o que alguns anos atrás fechou-se em casa com toda a família, à espera do fim do mundo.
И что он сделал? В том то и дело что ничего! Он просто заперся в номере, а вышел только на следующий день.
Ficou com o quarto, se fechou cá dentro, e saiu no dia seguinte.
На твоём месте я бы на цепочку заперся.
Se eu fosse tu, ponha uma corrente.
Он заперся в спальне.
Trancou-se no quarto.
Он в полном одиночестве заперся наверху
Está ali sozinho Fechado lá dentro
Четыре месяца назад у Будахаса вдруг переклинило мозги он заперся дома.
Há quatro meses, o Coronel Budahas viveu um episódio psicótico e barricou-se em sua casa.
Я постучал было в дверь, но он заперся изнутри.
Bati na porta. Fechou-se lá dentro.
Заперся в сортире. Вытащил "НЗ" из внутреннего кармана своего парадного костюма. Ну и улетел, конечно.
Fui ao armário, tirei a minha dose escondida de dentro do bolso do meu fato de Páscoa e fiquei pedrado.
Заперся бы у себя в кабинете, спускался к вечернему чаю и доставлял бы все как можно больше хлопот.
Fico na biblioteca, de touca e camisa de dormir, e incomodarei os outros o mais que puder.
Он заперся изнутри.
Ele trancou-se.
Я не могу поверить я опять заперся!
Não acredito que me tranquei cá fora outra vez!
А Папа просто заперся в ванной со старыми выпусками Esquire.
O meu pai trancou-se na casa de banho com uns números antigos da Esquire.
На той неделе, когда он понял, что его собираются уволить... он пытался покончить с собой, заперся в гараже с работающей машиной.
Na semana passada, depois ter descoberto que ia ser despedido... ele tentou matar-se ligando o carro na garagem.
Заперся в сортире. Звуки какие-то странные.
Há uma hora que está enfiado no WC a fazer barulhos esquisitos.
- Да, я заперся в своей комнате.
A mim também. Sim, tranco-me no quarto.
Он... он заперся в этой лаборатории на два года, пытаясь исправить дефекты.
Ele... ele se trancou neste laboratório por dois anos, tentando consertar os defeitos.
На дворе был 81-ый год. Я заперся в этом нью-йоркском отеле, кажется отеле Феникс запуганный, полный стыда за прожитую жизнь.
Estávamos em 1981 e eu tinha-me enfiado naquele hotel em N. Iorque, o hotel Phoenix, com medo de tudo, com vergonha da minha vida,
Он пришел домой и заперся с молотком в ванной.
Quando voltou do hospital, fechou-se na casa de banho com o martelo.
Дзэнэмон Ёго заперся внутри и закрыл ставни.
Zenemon Yogo barricou-se e fechou as cortinas.
Помнишь тот случай, когда Алекс заперся в туалете?
Lembras-te quando o Alex se trancou na casa de banho?
Наполеон заперся на острове Святой Елены.
Napoleão isolou-se na pequena ilha de em Santa Helena.
Он заперся.
Ele está trancado.
Заперся, блядь, шоб ему не могли помочь.
Trancou a porta para ninguém poder ajudá-lo.
Твой папаша залетел в стрип-клуб, взял с моими цыпочками и заперся у меня дома!
- O teu pai mete-se continuamente fica-me com as miúdas, e fecha-me fora do apartamento.
Он заперся у вас в ванной.
Eu só estou aqui para buscar o meu amigo Peter.
Чарли, Джон заперся от меня в люке и я думаю, он это делает, чтобы не нажимать на кнопку, и, Чарли, я совершенно уверен, что если он преуспеет, через 90 минут все на этом острове умрут.
Charlie, o John trancou-me na parte de fora da escotilha, e acredito que ele está a fazer isso porque quer parar de carregar no botão. E tenho a certeza absoluta Que se ele o fizer, em 90 minutos, todos nesta ilha irão morrer.
Нет. Он заперся в своей комнате на всю ночь а утром ушел у меня не было возможности.
Não, ele trancou-se no quarto toda a noite... e saiu esta manhã antes de podermos falar.
Он заперся в хранилеще.
Ele fechou-se numa gaiola dum armazém.
Джек заперся с Саймоном в твоём кабинете.
O Jack sequestrou o Simon no teu escritório.
Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке.
Numa arca frigorífica a falar com um rato sobre cozinhar num restaurante gourmet.
Кто-то заперся в одной из кабинок и рыдает, кажется, это Дженис Эвери.
Estão a dizer que é a Janice Avery.
Заперся у себя в кабинете и сидит. А это плохой знак
Tem-se mantido no escritório dele, praticamente o tempo todo.
Заперся там с момента совершения преступления до задержания.
Esteve cercado desde o momento do crime até à detenção.
У компании производителя кончились деньги, персонал собрал камеры и разобрал декорации, актеры разъехались, а продюсер вместе с семьей заперся на съемочной площадке - в замке 15 века - и в буквальном смысле поднял разводной мост.
A equipa levou o equipamento. O elenco foi para casa. O produtor mudou-se com a família para o local das filmagens um castelo do sec.
Латино заперся в туалете наверху.
O latino trancou-se lá em cima, no armário.
- Ну, если бы я заперся в своей, Как бы народ узнал, что это был Я, сестренка?
Se fumar no meu, os pais descobrem, mana.
А потом вдруг ушёл от мира, и заперся в душном планетарии.
Depois fechou-se dentro daquele planetário, húmido e poeirento.
А теперь ты заперся здесь?
E agora ficas trancado aí?
Это объясняет почему ты не заперся в башне из слоновой кости в то время как остальные шишки сосут канноли и креветки.
Isso explica porque não estás a salvo numa torre de marfim com o resto dos chefes a comer cannoli e cocktail de camarão.
У нас обоих была такая это вот моя, очевидно. Когда мой прадядя Йитцак путешествовал и нечаянно заперся в морозильной камере.
este é meu, obviamente, quando o meu tio avó Yitzhak incansável se fecha por engano num frigorifico.
- Милый, ты заперся, умоляю, открой.
- Querido. - Raios. Trancaste-te por dentro, por isso
Я заперся в офисе.
Barriquei-me no meu escritório.
Но она бросила его. Он заперся в своей комнате и слушал Уитни неделями.
Ficou no quarto dele a escutar a Whitney durante semanas.
Он просто отстранился, заперся.
Trancou-se no quarto, desligou.
Он заперся в зале врат по крайней мере с одним заложником.
Trancou-se na sala do portal com pelo menos um refém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]