Заслужила Çeviri Portekizce
1,096 parallel translation
Чем только я заслужила таких неблагодарных детей?
Só gostava de saber o que fiz para ter uns filhos tão sorumbáticos.
Ты это заслужила.
Mereceste-o.
- Хорошо, я это заслужила.
- Mereci isso.
Надевай шляпу. Леди это заслужила.
Usem um chapéu, as miúdas merecem.
Я устала быть плохой заменой маме,... и слышать твои похвалы, которых я не заслужила.
Não uma substituta da mãe, recebendo os teus elogios pelo que não sou.
Она того заслужила.
Ela mereceu.
Я заслужила большую...
Porque mereço o grande....
Ты претендовала на повышение, которое не заслужила.
Você solicitou uma promoção da qual não tinha direito.
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства?
quem poderia dizer que uma máquina, domada por um espírito humano não merecia uma audiencia justa
Чем я такое заслужила?
O que é que eu fiz para merecer isto?
Могу, я это заслужила.
- Posso, tenho esse direito.
Ты не думала, что Пэрис так вкалывает в школе и во Франклине и в совете - не думала, что она заслужила иметь бойфренда и наслаждаться счастьем?
Da maneira que ela se esforça na escola, no The Franklin e no concelho discente, não achas que merece ter um?
Надеюсь. Ты это заслужила.
Espero que sim, tu mereces.
Поиграй, ты заслужила.
Vai brincar.
Чем же я заслужила такую ненависть?
Que fiz eu para me odiares assim tanto?
Знаешь, я не заслужила такого обращения.
Olha, sabes? Eu não mereço isto.
Ты другого не заслужила, сука!
- Tu mereces. - Papá! Puta!
Чем я заслужила?
- Que fiz eu de bem?
Эта женщина заслужила право мстить.
Aquela mulher merece a sua vingança.
Этого она не заслужила.
Aquela mulher merecia algo melhor.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Я это заслужила.
- Sê realista. - Eu mereço.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces.
- Эй, Аполло... не то, чтобы я не заслужила быть выбранной сидеть в кабине... ещё 3 часа, но...
Apollo, é uma honra ficar sentada no cockpit estas três horas, mas...
А когда дело доходит до того, чтобы отобрать что-то у меня, что-то, что я заслужила, что-то, что нужно семье, ты вдруг становишься сознательным отцом.
Contudo, se isso significar negar-me algo que eu quero, algo que eu mereço, algo de que esta família precisa, subitamente, és um pai extremoso.
Всё ради команды. Да, думаю, я это заслужила.
Não foi tanto pela equipa.
Она это заслужила
- Ela merece.
Все, что произошло, насчет Молли... Мне кажется иногда, что я это заслужила...
Depois de tudo o que aconteceu com a Molly, uma parte de mim sente que talvez eu tenha merecido.
Я думаю, что заслужила это.
Acho que mereci essa.
Ты заслужила.
- Mereces fazê-lo.
- Она заслужила все, что он говорил!
Ela mereceu o que ele disse e pior ainda!
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Outra pessoa devia fazê-la. Alguém que me ame. Alguém que possa dizer...
Эта мразь заслужила свою участь.
Eles são escória e merecem o que os espera.
- Думаешь, она это заслужила?
Não. Acha que merecia?
Ты это заслужила.
Você mereceu.
Не уверен, что ты заслужила Дольче и Габбану.
Não sei se mereces Dolce Gabbana.
Она заслужила.
Ela mereceu.
Эта крошка заслужила отдохнувшую маму?
Esta querida não merece uma mãe mais tranquila?
Знаешь, я правда считаю, что ты заслужила награду...
Mereces mesmo este prémio.
Ты это заслужила.
Tu mereces.
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Ela merece, é uma Slitheen, não quero saber.
Ты заслужила выпивку.
Não, mereces uma cerveja. Vamos ao pub.
Эта простая женщина, не придававшая значения нормам морали, своим поведением заслужила прощение Господа ;
"Esta mulher simples e comum, com um modo de vida contra as leis da moralidade, " mas agindo de uma forma que Deus perdoará,
Ты это заслужила.
Mereces.
Я понимаю, я заслужила, но... вы не можете отстранить меня от этой операции.
Eu já percebi, até mereço, mas por favor... não me pode afastar desta cirurgia. Eu consegui esta cirurgia.
Если вы считаете, что Хауз заслужил увольнение, если считаете, что я заслужила увольнение, Вильсон заслужил увольнение, то голосуйте за.
Se acham que o House merece ser despedido, se acham que eu mereço, ou que o Wilson merecia, então votem a favor.
Ты это заслужила...
Tu mereces.
Я этого не заслужила.
Eu não mereço.
Знаешь, наверное, я это заслужила.
Sabes que mais? Acho que mereço isso.
Ты этo заслужила.
Você merece isto.
- Я заслужила.
Vamos, me conte o quanto eu sou cadela.