Зацепило Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Представь, что у тебя рули зацепило.
Supõe que os teus comandos tivessem sido danificados.
Реально зацепило, да?
Bate forte, não bate, meu?
Че-че - мы весь корабль выкурили, а меня даже не зацепило.
O quê? Já fumámos a erva toda, e eu ainda estou na mesma!
Может быть, что-то зацепило его взгляд, возможное место обитания микробов или клочок растительности, неизвестно как там оказавшийся.
Talvez alguma coisa lhe tenha chamado a atenção, um'habitat'provável de um micróbio, ou um pedaço de vegetação onde não devia existir.
Меня зацепило немножко.
Levei um tiro.
Меня не зацепило.
Não engoli aquilo.
Я скажу вам, кого зацепило.
Pois deixe-me que lhe diga quem é que engoliu.
Да ладно, это не то, что тебя зацепило.
Vá lá, não foi isso que te fez explodir.
Следи за этой линией и посмотри что ее зацепило.
Vês este cabo aqui? Quero que o sigas e vejas em que se enroscou.
Меня тут зацепило, пуля вошла прямо в зад.
Os sacanas dos Japas me deram um tiro na bunda.
Вижу, тебя зацепило.
- Vês, ficaste intrigada.
И пусть его здорово зацепило, всё равно ему хотелось жить.
Mesmo gravemente ferido, o teu namorado queria viver.
И третье : фреза заработала,... рукав зацепило, и вот результат.
Três, o laminador é activado, prendendo a manga do Miller, resultando nisto.
Тебя серьезно зацепило.
Estás mesmo mal.
Главное, что меня зацепило - не только твоё лицо не фигура... и не голос а глаза.
Não é só o seu rosto, a sua figura... Ou a sua voz. É o seu olhar.
Дэна Ханыгу зацепило. Кажись, наглухо.
É só o Bummer Dan, mas acho que está morto.
Ну ряху то не зацепило. Это ведь тоже ни хуя не сахар.
Também não fez grandes favores à tua cara.
Это место даже босса моего зацепило.
Para atrair as atenções de alguém como o meu patrão.
Поделитесь своими мыслями : что вас особенно зацепило?
Diga-me o que achou, que parte a tocou em especial?
Заешь, меня это зацепило.
Isso tocou-me bem fundo.
Вас зацепило осколками.
Você levou com estilhaços no peito e na cara.
Чтоб тебя зацепило.
- Mortacci teu!
Да так, слегка зацепило. Я в порядке.
Foi pequena, eu estou bem.
Зацепило!
Acertaram-me.
Так, сиську слегка зацепило.
Só chamusquei a mama.
Но это ее зацепило.
Quer dizer, foi isso que lhe deu a dica.
Вон того ниггера зацепило.
Estou chateada.
— Просто зацепило.
É um ferimento superficial.
Зацепило немецкой осколочной гранатой.
Fui atingido por alguns estilhaços de uma granada alemã.
Где Вас зацепило?
Onde foi atingido?
С учетом того что у нас двое раненых, одного зацепило и троих с дырками на форме...
Para proceder como fizeram com os dois feridos, um quase a morrer e três homens com buracos e com uniforme e assim adiante...
Тебя тут немного зацепило.
Tem um pouco de cuspe aqui.
Его просто тачкой зацепило, он не сдох ещё.
Ele é uma vítima de acidente, não uma fatalidade.
Меня зацепило.
Fui fisgado.
Нужна достойная обложка, чтобы зацепило народ в интернете.
Preciso de algo atrevido para a capa. Algo que choque a geração YouTube.
Меня уже зацепило.
Já me prendeu.
Неужели вас и правда зацепило с первых строк?
Prenderam-na mesmo, aquelas primeiras frases?
Это меня зацепило.
Comprei a minha primeira BD do Super-Homem com 5 anos.
И что-то зацепило меня в парнишке.
E foi bastante semelhante este menino.
А вот это зацепило!
Whoa, ouch! Essa doeu.
Меня тоже зацепило.
O meu começou a bater.
Тебя просто слегка зацепило, парень.
Isso é só uma ferida, está bem, meu?
Зацепило? ! - Tебя задело?
Foste atingido?
Типа, меня не зацепило.
Não sinto nada de especial.
- Зацепило? - Что?
Pressão.
- Зацепило?
Pressão.
Меня зацепило.
Sou pervertido.
Я слушал его, и что-то меня зацепило.
Havia qualquer coisa que tinha, que ele ficou de olho em mim.
Что зацепило?
Então, o que foi?
Канаверал! Меня зацепило!
Canaveral, fui atingido!
Майка, похоже, что тебя зацепило.
Myka, acho que conseguiste.