Злодеем Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Поднят над злодеем.
Se ele escapar, que os céus lhe perdoem também
Ты считаешь меня злодеем, мерзавцем.
Sou malvado, como crês. Sou um patife.
Статья шестая : хотя Нельсон теряет формальную власть он будет оставаться номинальным районным злодеем.
"Apesar de o Nelson não ter nenhum poder oficial, ele deve manter-se como uma figura ameaçadora no bairro."
Не хочу показаться злодеем.
Não quero parecer um papão.
Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем. Забудьте.
o que vosses, minhas senhoras, entendem é que a "blanche"... é uma delicada flor e uma mulher de gritos - - esquecam!
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Disse à professora de ginástica que um tipo malvado me partiu o coração, e ela subiu a nota de 3 para 4. - Miserável.
Ты погонишься за злодеем или спасёшь его?
Vais correr atrás do bandido ou salvá-lo?
Так было проще для него - стать злодеем в своей пьесе.
Eu acho que era isso que ele queria. Eu acho que lhe tornava mais fácil a tarefa de ser o grande vilão.
Я устал быть злодеем.
Estou farto de ser o vilão.
Это делает меня злодеем.
Isso torna-me o vilão.
Я думаю, пришло мне время стать злодеем.
Acho que está na hora de me tornar o vilão.
Хаотика может быть злодеем из 30-х, но он очень умен.
Caótica pode ser um vilão da década 30, mas é muito ardiloso.
В конце, героиня сражается со злодеем в поле.
No fim, a heroína luta contra o vilão num campo. A chuva cai com força num dia solarengo.
Вы решили выставить меня злодеем, но ведь это вы не заплатили вовремя.
Está a tentar com que me sinta mal, Quando na realidade, você É que faltou com os pagamentos.
И что касается противостояния между нами и большим злодеем... Есть только один умный способ с этим справится. Ты его видишь, ты убегаешь, как в аду.
Quanto a nós versus o grande mal há uma maneira esperta de o evitar.
Я жду... Если бы Он не был злодеем, мы не предали бы Его тебе.
Bem... se não se tratasse de um malfeitor, não o teríamos trazido perante o senhor.
" Трое находчивых сирот одержали победу над бездарным злодеем.
Levar a melhor sobre um vilão sem talento poderia parecer mais que o habitual para três engenhosos órfãos.
Кайл, быстрее верни мне мои силы, чтобы я смог биться с этим злым злодеем!
Kyle os tirou de mim! Rapido, Kyle, me devolve meus poderes e assim eu posso lutar este vilão do mal!
Если Барэлл выставляет его злодеем... возможно, Колвин жаждет изложить кому-нибудь свою версию событий.
Se o Burrell quer fazer dele o vilão, Colvin pode estar ansioso por contar a versão dele.
И не обязательно быть злодеем!
Nem sempre precisa ser culpado.
Вы расписали меня словно детский постер с корпоративным злодеем
Tem-me descrito como a imagem de marca da vilania corporativa.
Нет, конечно, милый, но ты был злодеем, и это бы выглядело неправдоподобно.
Não, claro que não, querido. É que você era o vilão e não iria soar muito verdadeiro.
Я был злодеем? ! Неужели я был злодеем?
- Que rapaz inteligente você é!
Вообразить меня настолько изобретательным злодеем!
Só de suspeitar que eu poderia ser... um demónio tão imaginativo.
Пытаясь обличить черные дела Дивеликуса, она оказалась один на один с самым сильным злодеем в мире этого комикса.
Quando tenta mostrar a maldade do Devilicus, fica frente a frente com um dos vilões mais poderosos no mundo da fantasia da banda desenhada.
Я не был злодеем.
Eu não fui o mau da fita.
А ты стал злодеем.
Apenas para te tornar num vilão.
Но, знаете, один добрый друг сказал мне если люди считают тебя злодеем, или огром, или даже лузером,
Mas, sabem, uma vez um amigo disse-me que, lá porque as pessoas nos tratam como vilões, como um ogre ou como totós,
Мы не можем жить с этим злодеем!
Não podemos ficar com aquele homem cruel.
Когда ты вновь встретишься со злодеем, то убьёшь его.
Na próxima vez em que encontrar o vilão, você precisa matá-lo.
Через неделю, ты будешь где-нибудь под прикрытием в каком нибудь месте типа Джакарты драться на ножах с каким-нибудь злодеем, и в этот самый момент, ты пожалеешь, что не провела со мной одну последнюю... ночь, развлекаясь.
Dentro de uma semana, vais estar infiltrada em algum sítio como Jacarta numa luta de facas com algum tipo mau, e nesse momento exacto, vais desejar ter passado uma última... noite de diversão comigo.
И ты был злодеем.
E eras um vilão.
Этот взрыватель был худшим злодеем города.
Basicamente, aquele "foguete" era uma grande ameaça para Metrópolis.
И наша погоня за злодеем просто крик о справедливости в несправедливом мире.
E a nossa demanda por um vilão um pedido de justiça num mundo injusto.
А потом стал злодеем, и сейчас он в тюрьме.
Depois, ficou mau... E, agora, está na prisão...
Знаешь, большинство считало его злодеем, но это было не так.
Sabes, a maior parte das pessoas pensa que ele é mau, mas não é verdade.
Нельзя же быть таким злодеем.
- Que género de vilão seria ele?
Я стану таким же злодеем, как люди, уничтожившие Ковентри, разве нет?
Seria tão mau como os homens que destruíram Coventry, não?
Зажигаем с Дилланом злодеем.
Na paz com o Dylan.
Ты - злодей, и всегда будешь злодеем.
És um vilão! E serás sempre vilão.
Я всегда буду злодеем.
Eu serei sempre um vilão.
Мы пришли, чтобы быть твоими проводниками на пути к твоему становлению новым героем Метро-Сити и твоему сражению с супер-злодеем Мегамозгом.
Viemos para te guiar no teu caminho para te tornares o novo herói da Metro City e lutares contra o super-génio, o Megamind!
А может, я больше не xочу быть злодеем.
Ora, se calhar eu já não quero ser o mau da fita!
Говорят, явился новый супер-герой, готовый сразиться со мной, злодеем.
Ouvi dizer que há um novo herói que se atreve a enfrentar a minha maldade!
- Титан стал злодеем.
- O Titan agora é mau.
Tитан, сначала принятый за нового героя нашего города, стал злодеем.
O Titan, que inicialmente julgávamos ser o novo herói da cidade, tornou-se vilão.
Создал героя, который оказался злодеем.
Criei um herói que acabou por se tornar um vilão.
И тогда я стану величайшим злодеем всех времён и народов!
E eu serei o maior vilão de todos os tempos!
Никто не хочет быть злодеем с самого начала.
Ninguém começa por querer ser o mau da fita.
- И как в этой ситуации я оказался злодеем?
Como é que eu sou o gajo mau nisto tudo?
Я, верно, ей кажусь злодеем?
- Falais de Julieta?