Зрителей Çeviri Portekizce
479 parallel translation
Выступала для редких зрителей.
Dançar para tão pouca gente.
Развлекай зрителей.
Continue com o espetáculo.
Тридцать миллионов зрителей уже ей откланялись.
Trinta milhões de admiradores já o fizeram.
Зрителей давно нет.
O público desapareceu há 20 anos.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
Enquanto se prepara para enfrentar a arena, e as 3 mil pessoas que lá estão,
Она фаворит, и половина зрителей будет ставить на неё.
É um vencedor que dá muito dinheiro, e as apostas não vão ser pequenas... por que metade das pessoas lá vão pôr dinheiro nele.
Ничего такого! Всего-то решил выебать на глазах у зрителей!
Nada, tentou apenas foder-me perante o público!
Как ты можешь не принимать во внимание мнение зрителей?
Por que não preocupares-te que a gente perceba?
И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
E amor por este gênero de espetáculo é uma prova inequívoca de um baixo grau de desenvolvimento do povo.
Очень немногие фильмы произвели такое сильное впечатление на зрителей всего мира.
Poucos filmes causaram tamanha impressão por todo o mundo.
Доля зрителей упала до 22 %.
Caiu para picos de 22.
Зрителей соберём больше, чем диснеевщина.
Vamos tirar a porcaria dos programas da Disney do topo.
8 пунктов в Нью-Йорке, 9 - в Лос-Анджелесе... и 27 % зрителей в обоих городах.
Foram 8 pontos em Nova York, 9 pontos em Los Angeles... e 27 pontos nas duas cidades.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Não quero ouvir discursos sobre jornalismo sério, quando a única coisa que te interessa são as audiências, como a todos nós.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
O julgamento cuidadoso do departamento e o meu, diz que se nos livrarmos do Beale, vamos manter uma audiência respeitável, com vinte e muitos pontos, talvez trinta.
Под этим мы подразумеваем, минимум... 10 % - ную разницу в доле зрителей.
No mínimo, estamos a falar duma diferença de 10 pontos nas audiências.
Чрезвычайное происшествие произошло на глазах у миллионов зрителей.
Não gosta de nada. Este incidente extraordinário, passou-se à frente de milhões de telespectadores.
А для всех зрителей, он переоделся в Джорджа Вашингтона.
Para todos os que nos ouvem, vinha mascarado de George Washington.
Вы понимаете, что сегодня вечером у вас будет больше зрителей, чем у театральных пьес за последние 40 лет?
Sabe que esta noite será visto por mais pessoas... do que aquelas que viram peças de teatro nos últimos 40 anos?
Некоторые из вещей, которые я делаю как умерщвление плоти, только для зрителей.
Uma dessas coisas que faço, como mortificações, mas com pessoas.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
Finalmente, algumas imagens gratuitas de pénis para chatear a censura... e esperançosamente espalhar controvérsia, que é o único modo... de fazer ir ao cinema os saturados de vídeo.
А вы и эта... выгребная яма, которую вы называете телевизионной станцией... И ваши люди погрязли во всем этом, и вы ведете к тому же своих зрителей...
Mas tu, e esta... sarjeta a que chamas canal de televisão... e os teus sócios que se espojam nela, mais os espectadores que assistem a tudo isso,
Настолько новая, что сведет зрителей с ума.
Totalmente moderno. Tão moderno que as pessoas vão ficar doidas.
Запретный Город превратился в театр без зрителей.
A Cidade Proibida tornara-se um teatro sem assistência.
На 30 процентов больше зрителей, сегодня все эти козлы будут сидеть и смотреть мои шоу.
Hoje à noite estes idiotas vão ver os meus programas.
И тогда он узнает, что такое настоящая боль и страх прямо на глазах у тысяч зрителей.
Então ele irá descobrir o que são a dor e o medo, em frente a mil pessoas. Como sabes que ele competirá?
Если зрителей не провожать, они садятся в амфитеатр и не покупают мороженое.
Se não acompanhamos as pessoas, elas procuram lugares mais para cima. E não compram gelados de chocolate.
ясно. " то ж, возможно, кто-то из наших зрителей... ќ боже.
Bem, talvez se algum dos nossos espectadores...
Толпа взволнованных зрителей, воспользовавшись удивительно теплой погодой собралась у трека, где водители делают круг за кругом, а некоторых и заносит.
Uma multidão devota de espectadores entusiasmados, aproveita o Outono ameno para correr até à famosa pista. Os condutores fazem o circuito e vêm aqui ter, pelo menos, este veio.
Фред, мы хотим то, что есть у вас и ваших зрителей - цивилизацию.
Fred, o que nós queremos é o que você e os telespectadores têm, civilização.
А сейчас мне понадобится кто-нибудь из зрителей.
Há algum voluntário na audiência?
Если сломается, уводи ее от трибун, а то можешь убить зрителей.
Se tiveres um acidente, conduz longe das bancadas ou provavelmente matas centenas de espectadores inocentes.
- Убить зрителей. - Да что с тобой такое?
O que se passa contigo?
Сегодня ночью здесь тысячи зрителей здесь и миллионы по всему миру.
Esta noite estão aqui milhares e milhões em todo o mundo.
Нет, у тебя было больше зрителей.
Aquele louco? Vocês tiveram um nível mais alto.
Мы приготовили для вас и для наших зрителей большой сюрприз.
Nós temos uma grande surpresa para ti e para o nosso público.
Меньше зрителей или мало зрителей?
Menos espectadores ou espectadores a menos?
На три миллиона меньше зрителей посмотрели последний запуск космического корабля.
Assistiram a este lançamento... menos três milhões de espectadores que no anterior.
Сенатор скрывается здесь за забором своей роскошной резиденции... от огромной армии зрителей, ожидающих каких-либо комментарий к последним событиям.
O senador está aqui, na suntuosa propriedade cercado por um batalhão dos mídia, à espera de algum comentário sobre os últimos eventos desagradáveis.
Вот увидишь, я буду играть на стадионе, там будет 19 000 зрителей!
pelo menos posso dizer que joguei em frente de 19 mil pessoas.
Без зрителей не сработает.
Calma. Isto não resulta sem testemunhas.
Какой невероятный наплыв зрителей на сегодняшнем турнире.
Uma grande e diversificada multidão está aqui hoje.
Мяч стрелка улетает в толпу зрителей, в то время как мяч счастливчика Гилмора находит около телемачты...
A bola de Shooter está nos arbustos.
Лиза, через несколько минут Турбомен сам выберет ребенка среди зрителей.
Dentro de momentos, o Turbo Man irá escolher uma criança da plateia.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
O objetivo é olhar para o jogo, não para os espetadores, especialmente para aquela.
35 000 зрителей закричали ему!
Bola a voar para cima e a cair na linha esquerda do campo.
А значит, не может помочь в моей погоне за вниманием зрителей.
Não me pode ajudar na minha busca de sensacionalismo de 1ª qualidade.
Потому что я отжёг первым и разогрел зрителей.
Porque eu arrasei primeiro e aqueci o público.
Всех зрителей просят пройти в бомбоубежище, в дом № 104, по соседству.
Soou o alarme!
Речь идёт о 30-50 миллионах зрителей.
Miss Hobbs, estamos a falar de 30 a 50 milhões de pessoas, no mínimo.
Ненавижу делать это без зрителей.
Odiaria fazer isto sem público.