English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И важно

И важно Çeviri Portekizce

2,527 parallel translation
Ладно, это не так уж и важно.
Isto nem faz o menor sentido.
А только это и важно, да?
E é a intenção que conta, certo?
Если важна дата, то важно и место.
Se as datas são importantes, a localização também pode sê-lo.
Слушай, будь моя воля, я бы прямо сейчас отправила вас домой, но мой отец работает над одной очень важной штукой, и как только закончит, вы сможете уйти.
Ouve... se dependesse de mim, levava-vos a casa, mas o meu pai está a analisar umas cenas super importantes, e logo que termine, podem ir.
Для нас важно быть частью семьи, и отпраздновать эту связь.
É importante para nós sermos parte de uma família, E comemorar essa união.
- Это не важно. Единственное что важно это Чарли и Дэнни.
A única coisa que importa, a única coisa, é a Charlie e o Danny.
Я всегда тебя поддержу, не смотря ни на что, не важно, какой глупой может быть ситуация, и... мы с тобой оба знаем, что она может стать очень, очень глупой
Seja como for, por mais estúpido que isto fique... E ambos sabemos, que pode ficar muito, muito, estúpido.
Смотрите, пляжная палуба это отсылка к круизному судну, и, эмм, я... Не важно.
Vejam, a área das piscinas é uma referência a um barco de cruzeiro, e, eu... não interessa.
Я люблю тебя, пап, и не важно где ты, ты всегда будешь моим отцом.
Adoro-te, pai, e onde quer que estejas... serás sempre o meu pai.
Ну, завсегдатаи "Пьяной устрицы", вот и настал день самой важной игры сезона.
Muito bem, Amêijoas Bêbedas, é agora : o jogo mais importante da temporada.
И... И это, это важно для меня.
E... para mim, importa.
Или возможно это даже и не важно.
Ou talvez não importe.
НУ, тебе лучше и не стоит, потому что мне не важно какого рода ты супер-солдат.
É melhor que não, porque nem quero saber que tipo de super soldado tu és...
Это и в самом деле не важно для тебя?
Não te interessa mesmo?
- Я написала статью о Sophomore Beat для моей школьной газеты. - Мм. И они выбрали меня редактировать весенний выпуск на этих выходных но мои родители сказали мне я должна пойти на это дурацкое воссоединение, и что более важно делать вид что я что я не ненавижу людей, которых я ненавижу.
Cubro o Sophomore Beat para o jornal da escola e escolheram-me para editar o anexo de primavera, mas os meus pais fizeram-me vir a esta estúpida reunião, pois era mais importante fingir não odiar pessoas que odeio.
это все что важно для вас и я не знаю, почему я удивлена
É o que interessa para ti. Não sei porque estou tão surpreendida.
И очень важно держать ректора счастливым.
E é importante deixar o reitor feliz.
И не важно, что она нравится Мэнни.
E não importa se o Manny gosta dela.
Не важно, как далеко мы друг от друга и что произошло... воспоминания всегда будут с нами.
Não interessa qual a distância que coloquemos entre nós e o que aconteceu as memórias estarão sempre lá.
Ты также юрист, и ты поймешь, почему это более, чем важно.
Mas também és advogado, e entenderás o motivo disto melhor do que a maioria.
И не важно, что ты сделала.
Não importa o que faças.
Моя дочь выступает с важной речью для модели ООН в своей школе, и я пропущу ее из-за тебя.
A minha filha está a fazer um discurso para a Model U.N., na sua escola e eu vou perder isso, por sua causa.
Это место не даёт вторых шансов, и не важно, что написано в брошюрах.
Este lugar não dá segundas hipóteses, não interessa o que digam as brochuras.
- Это и правда очень важно.
Até é muito importante.
Уверен, сестра убедила вас что очень важно подсчитывать деньги до того, как клиент ополоснется и уйдёт.
A sua irmã deve ter-lhe explicado a importância de contar dinheiro antes de o cliente se lavar e sair.
Там, откуда я пришел, герои используют эти силы сражаются, чтобы сделать мир лучше, и не важно, их это мир или нет.
D onde eu venho, os heróis usam esses poderes e lutam para tornar o mundo num sítio melhor, seja ou não o seu mundo.
Но здесь может быть скрыто реальное преступление, и по закону мы обязаны это расследовать, не важно насколько странно это звучит, так что...
Mas pode haver um crime comum aqui e somos obrigados por lei, a verificar. - Não importa que seja muito esquisito...
Понимаете, не важно, насколько беспомощным вы себя чувствуете, но важно, насколько длинным, болезненным и вредным, может стать путь, Вы всё равно в наших руках.
Entenda que não interessa se se sente impotente, não interessa se vai ser uma viagem longa, humilhante, e desagradável, porque no final de contas, é você quem controla.
Так, нам важно сохранять спокойствие и не беспокоим родителей, потому что нет причин...
É importante mantermos a calma e não assustarmos os pais, porque não é preciso...
И я был впечатлен, это не было важно для вас.
Pensava que não era importante para ti.
Что бы ни произошло, ты будешь тут и увидишь это. Не важно.
Não interessa o quê.
Сейчас важно, чтобы мы удалили все обломки и прочистили рану как можно скорее, чтобы не допустить инфекцию.
Precisamos tirar a porcaria e limpar o ferimento depressa para evitar uma infecção.
Май-тай, романы Тревиса МакГи и физ-терапевт. И его знание английского было... Не важно.
Mai-tais, livros do McGee, e uma fisioterapeuta de quem as ordens em inglês, era irrelevantes.
Поэтому если вам так важно его носить, а это ваше право, вам следует быть лучшим аналитиком в мире и не говорить мне, что вы ничего не нашли.
Se precisa de o usar, se precisa mesmo, que é o seu direito, acho bom que seja a melhor analista que já vimos e isso significa não me dizer que não há nada.
Так вы согласны, что перемены нужны, и не важно, насколько болезненны они будут для управления.
Então, concorda que uma mudança é necessária, não importa o quanto dolorosa.
И это не столь важно нужно было знать нам?
Não era importante, sabermos?
И не важно, какую я получу работу, я хочу, чтобы ты с ними была там со мной, всегда.
E não interessa que emprego aceite, quero-os comigo, para sempre.
И может я не могу прикоснуться к тебе или держать тебя но я здесь, для тебя не важно, что тебе понадобиться
Posso não ser capaz de te tocar ou abraçar, mas estou aqui para ti não importa o que seja.
И что более важно, он озабочен тем, чтобы вы выполняли его прямые приказы.
E o mais importante, ele importa-se que siga as ordens dele.
Нет, сказала, что это важно и она хочет видеть нас лично.
Não, só disse que era importante e que o tinha de fazer pessoalmente.
И, что более важно, как мы это назовём?
E como lhe vamos chamar?
То, что вы заботитесь о моей матери - важно для меня но позаботьтесь же и о себе
É importante para mim que trate bem a minha mãe, mas que também trate de si.
Что ж, готов поспорить у тебя не так много друзей, Дон, так что предположу, что это важно. Так и есть.
Aposto que não tens muitos amigos, logo, isto deve ser importante.
Теперь, Салли, в течение ночи здесь и завтра на занятиях, я хочу, чтобы ты знала, и, думаю, твоя мать согласится, тебе так же важно узнать нас получше, как и нам тебя.
Muito bem dito. Sally, ao passares cá a noite e amanhã na aula, quero que tenhas em mente, e decerto que a tua mãe concorda, que serve tanto para nos conheceres como para nós te conhecermos a ti.
И я забыл что важно.
E esqueci-me do que é importante.
и, что более важно, сегодня на мероприятии будет очень много толстосумов, Дэниэл, и ты сам знаешь что финансы факультета сами себя не спонсируют.
Mas, mais importante, vão estar muitos beneméritos, neste evento hoje à noite, e Daniel, sabe, os Departamentos e as Faculdades não se auto-financiam.
Это важно для нас и для службы опеки.
- Interessa-nos a nós e à Proteção de Menores.
И также важно для него, проводить свободное время со своим отцом.
E também é importante ele passar tempo com o pai.
Не важно, что она была молода и сильна.
Não importava que ela fosse jovem e forte.
Я понятия не имею, что это за улики, потому что я к этому не причастна, и ты говоришь, что это не важно, но оно важно для меня.
Não sei quais são as provas, pois nada tive a ver com o caso. E diz que é irrelevante, mas não é irrelevante para mim.
Как я и говорил, не важно, что я считаю.
Já lhe disse anteriormente que o que eu penso não tem importância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]