English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И кровь

И кровь Çeviri Portekizce

2,533 parallel translation
Длинные волосы золотистого цвета... Разбросанные по лобовому стеклу и кровь... Повсюду кровь.
Cabelos longos e dourados... espalhados no pára-brisas e o sangue... sangue por todo o lado.
Когда олень тут и кровь повсюду.
E então tínhamos aquele cervo e sangue por todo o lado.
Она восхищалась тобой с самого начала, а теперь мой ребенок, моя плоть и кровь будет расти, называя тебя отцом.
Desde que chegou, ela adora-te. E agora, o meu próprio filho, o meu sangue, vai crescer e chamar-te pai.
Мы ничто, лишь плоть и кровь..
Não somos nada além de carne e músculos.
Дверь была открыта, мы нашли кровь и бутылку пива на полу.
Encontramos a porta aberta, sangue e garrafas de cerveja pelo chão.
- И кровь.
- E o sangue.
Кровь, текущая в твоих венах. И кровь, текущая в моих.
O sangue que corre nas tuas veias, e o sangue que corre nas minhas.
Они нужны ей, чтобы вернуть плоть и кровь.
Ela precisa deles para regressar em carne e osso.
- Нашли кровь в вашей машине и на лопате для чистки снега.
Havia sangue na sua pá de neve.
Найдены обрывки одежды, волосы и кровь.
Encontramos alguns fragmentos de roupa, cabelos e sangue.
Зачем султану бросать свою плоть и кровь?
Porque é que o Sultão abandonaria o seu filho?
Найдены обрывки одежды, волосы и кровь.
Foram encontrados fragmentos de roupas, cabelos e sangue.
Мы нашли кровь и кусочки ткани в его машине.
Encontrámos sangue e cabelos na carrinha.
Он вновь обрел плоть и кровь... как только был заманен в ваш мир, чтобы распространить чуму.
Ele voltou a carne e ossos quando foi atraído para nosso mundo - para espalhar uma praga.
кровь будет литься рекой, И вечеринка никогда не закончится.
O sangue nunca para de fluir, e a festa nunca acaba.
Марсель был счастлив принять мою кровь Так же как и мои сердечные извинения
Marcel estava muito feliz em aceitar o meu sangue, mesmo quando aceitou as minhas desculpas.
Похоже на то. Также кровь нашли на ступеньках лестницы и на перилах.
É ao que parece, acharam sangue na base das escadas e no corrimão.
Если мы сможем привязать эту кровь к Асануме и грязь к свалке тел, этого должно хватить, чтобы меня оправдать.
Se o sangue for do Asanuma e a terra de onde desenterraram, pode ser o suficiente para me inocentar.
Была женщина, которая... укусила своего партнера и сосала кровь.
Há aquela mulher que mordeu o parceiro e fez-lhe sangue.
Кровь въелась в пол и стены, и мне пришлось заменить всю плитку. Я делала это сама, по книге.
O sangue não saía da argamassa e tive de substituir tudo, coisa que eu própria fiz com um livro.
Но почему.. Почему ты убил свою кровь и плоть, Арон?
Mas porque é que... matarias o teu próprio sangue, Aaron?
С одной стороны, Маргарет и его зять выпили его кровь досуха..
Que se passa?
Это мой дедушка. Мужчины как он воевали бок о бок, на животах ползли сквозь грязь, кровь и страх. И за что?
Homens como ele lutaram em guerras, cheios de energia, de bruços a rastejar pela lama, o sangue e o medo.
Черный цвет - это кровь, потому что артерию разорвало и у неё кровоизлияние.
A cor escura aqui é sangue por causa da ruptura da artéria ela está com uma hemorragia.
Я шел, и там - всюду была кровь.
Eu andei por ali, e só havia... só havia sangue por todo o lado.
Я только видела кровь повсюду, и выглядела она очень плохо.
Eu só vi sangue por todo lado, e ela estava realmente numa situação má.
Почему бы тебе не поумнеть и не свалить, до того, как моя напарница пустит тебе кровь по всему твоему костюму?
Seja esperto você e saia daqui antes que a minha colega lhe suje o fato de sangue?
И если ты этого не сделаешь... Ты проведешь остаток жизни с мыслью о том, что кровь каждой жертвы этого человека - на твоих руках.
Se não fizer isso, vai passar o resto da vida a saber que o sangue de cada um que este homem magoa vai estar nas tuas mãos.
Он там спал в гробу и пил кровь.
- Num filme. Dormia num caixão e bebia sangue.
Ну, что-то убило их и может все ещё быть там, и так как твоя кровь-единственное лекарство от укуса оборотня, я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня.
Bem, alguém as matou, e ainda pode andar por lá. E como o teu sangue é a única coisa que cura a dentada de um lobisomem, ia adorar que fosses comigo.
У нее были страшные видения о твоем ребенке, и о том, как Клаус сможет использовать его кровь, чтобы создать армию гибридов.
Ela teve visões sobre o teu bebé e como o Klaus usaria o sangue, - para um exército de híbridos escravos.
Он взял кровь Партриджа... и нарисовал на твоем лице свою метку.
Tirou sangue ao Partridge, colocou na tua cara, e deixou a marca dele.
и проливать кровь за того кого любишь.
E derramar sangue por quem amas.
Он там спал в гробу и пил кровь.
Dormia num caixão e bebia sangue.
Кровь, груди и звери.
- Morte, melões e monstros.
Она вдруг затряслась и потом... и потом, у неё отовсюду пошла кровь!
Ela começou a tremer e... E depois todo esse sangue começou a sair!
Прямо сейчас и сдам кровь.
Pegue o sangue agora.
Дамы, вы стираете руки в кровь, чтобы рубашки мужей белели и сверкали? А детишки?
Senhoras, esfolam os nós dos dedos para as camisas dos maridos ficarem brancas e brilhantes?
И тогда ты разбил мое сердце, и теперь я разобью твое... или просто остановлю твое и твоя кровь не сможет идти по венам и вены высохнут и ты сгниешь изнутри так что мир сможет увидеть тебя таким какой ты есть
Ou pelo menos farei com que pare de bater, para que o sangue não possa fluir. As tuas veias secarão e apodrecerás a partir do interior, para que o mundo veja exactamente quem és, um monstro, frio, triste,
Я помню кровь, и еще
Lembro-me de limpar o sangue e
Твой отец? Он перережет тебе горло и выпьет твою кровь, если это послужит на благо республики.
O teu pai cortava-te o pescoço e bebia o teu sangue ao serviço da República.
Я отправлю вашу кровь на анализы и мы сможем рассмотреть другие варианты. - Какие это?
Vamos analisar o sangue e ponderamos alternativas.
Но, возможно, убийство отца обращение тебя в вампира, ну и подобные душевные травмы - они превратили меня в вампира, который пьет людскую кровь и потом отрывает им головы.
- Certo. Mas talvez matar o nosso pai e ter-te transformado num vampiro e todo o trauma que daí advém, seja o que fez de mim um vampiro que se alimenta das pessoas e depois lhes arranca a cabeça, mas agora que não tenho essas memórias e esse sentido de culpa,
В тебе сейчас есть кровь вампира, и это первый шаг к обращению.
O lado positivo de ter sangue de vampiro no sistema é que esse é o primeiro passo para criar um novo vampiro.
Знаете, когда мы были здесь в последний раз, все, что я ощущал, это кровь, и плоть, и смерть, и все эти крики...
Sabes, da última vez que estivemos aqui, só sentia o cheiro, a sangue, carne e morte.
Свежая кровь... Не одни и те же старые лица.
Sangue novo, nada das mesmas pessoas.
Я изучу кровь и образцы тканей.
Vou examinar o sangue e uma amostra de tecido.
Господь мой... умирающий на кресте в присутствии Девы Марии, пронзенный копьем, пустившим кровь твою, снятый с креста и вернувшийся в объятия скорбящей матери... помилуй нас, Господи.
Meu Deus... que morreste na cruz, na presença de Maria, trespassado por uma lança que derramou sangue... retirado da cruz e colocado nos braços da mãe aflita... tende piedade de mim.
Сначала я беру кровь и добавляю в нее смесь... глюконата кальция и лактата кальция.
Primeiro, pego no sangue, e adiciono uma mistura de... glucocinato de cálcio e lactato de cálcio.
Он был разрезан, приготовлен и его кровь превратилась в икру.
Foi retalhado, cozido e o sangue tornou-se caviar.
Тогда это странно, потому что гамма-гидроксимасляная кислота так полностью и не попала в кровь.
Bem, isto é estranho por causa do GHB que não foi completamente metabolizado no sangue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]