English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И кстати

И кстати Çeviri Portekizce

2,061 parallel translation
И кстати, у вас игрушечный меч в волосах.
Já agora, tem uma pequena espada no cabelo.
И кстати, не скажешь там Кейси, что мистер Пипперс, полярный медведь, уже прибыл
Já agora, diz ao Casey... que o Sr. Peppers, o Urso Polar Janota, chegou.
И кстати, я забронировал билеты для всей семьи в наш любительский театр, на премьеру "Бригадуна" в эту субботу.
Falando em algo menos pesado, reservei bilhetes para toda a gente, no sábado, no nosso teatro comunitário, para a noite de estreia de Brigadoon.
И кстати, я не перс.
Já agora, não sou iraniano. Sou arménio.
И кстати, это же клише выбирать того, кто выглядит точно так же, как твой отец.
E, já agora, é um bocado cliché meteres-te com um tipo igual ao teu pai.
За ваше здоровье! Да, и кстати, это последняя.
Ele pagou a última rodada.
- О, и кстати, Я не хотел злить вас басней о несуществующей драгоценности. Не было никакого колье.
A propósito, não quero que se aflija sobre jóias inexistentes.
И кстати, ты можешь перестать уходить от ответа на вопрос постоянно.
A propósito, podes parar de evitar a pergunta quando quiseres.
И кстати, ты не умеешь.
E, a propósito, não sabes.
Это Сабрина придумала. И кстати,
A ideia foi da Sabrina.
Да, и кстати, наш режиссер, Дэнни, похоже, он чист.
E a propósito, o garoto do filme, Denny, parece que está limpo.
И кстати : я хочу посетить гинеколога.
Além disso, tenho de fazer um exame e o meu seguro cobre.
И кстати, усища у тебя знатные.
É verdade, belo bigode.
Да и кстати, я всё-таки трахнула Марио Лопеса!
Aliás, eu dormi com o Mário Lopez.
И кстати, я понятия не имею, как разгрести эту кучу дерьма.
Alias, eu não fazia ideia da merda que estava a fazer.
И кстати, на случай, если среди вас найдутся любители астрономии, Полярная звезда - вон та.
E, na improvável hipótese de algum de vós ser adepto da astronomia, a Estrela Polar é aquela ali.
И кстати письма от руки -
A propósito, cartas escritas à mão?
И кстати, ты не обладаешь должным вкусом для этого
Na verdade, tu pareces ter jeito para isso.
- И... - И кстати, если встретишь его Могла бы ты не упоминать, что я здесь?
E se puderes, não lhe digas que estou aqui.
На самом деле, сейчас я живу в сарайчике, и это, кстати, очень смешная история. Дело в том, что меня термиты, и...
Na verdade, de momento, vivo num vagão, o que é uma história curiosa, porque tenho térmitas em casa...
Еще одна такая ночка, и я проведу лето в одном из домов твоих родителей, что, кстати, звучит не так уж плохо.
Ty, mais uma noite como aquela, e vou passar o verão numa das casas dos teus pais, o que não me parece muito mal.
Кстати, можешь объяснить каким чёртом тебе удалось найти её и её улей?
Podes dizer-me como raios encontras-te esta mulher e sua colmeia?
И, кстати, я наврал насчет Мэйфилда.
E também menti em relação ao Mayfield, só para esclarecer.
Как и тебе кстати.
E tu também!
Вот кстати, да. Я иду, короче, с огнетушителем, как вдруг - раз, споткнулся и упал прямо на автомат.
Estava a carregar o extintor, tropecei e caí sobre ela..... repetidamente.
И, кстати, мои поздравления.
Os meus parabéns.
И с тебя, кстати, тоже.
E para ti também.
Кстати, о женщине, которую я увозил отсюда. Она так и не доехала до полицейского участка.
E a mulher que levei daqui não chegou na esquadra.
Кстати, не такой уж и бесполезной...
A propósito, não é tão inútil...
И, кстати, до твоей важной даты сколько, около двух месяцев осталось?
E a propósito, o grande dia é o quê? Daqui a dois meses?
Кстати, Мина сказала, что её парень забежит и занесёт её куртку.
A Mena disse que o seu namorado deve passar aqui para deixar um casaco dela.
И, кстати, ты блестяще с ним справилась.
A propósito, passou brilhantemente.
Кстати о Сатане, Если и есть царство Сатаны, то это Советский Союз.
Por falar em Satanás, se o reino de Satã existe, é a União Soviética.
Кстати, агент Дэнем, я выдвину обвинения против Джоша и его приспешников, как только я выйду из зала заседаний суда.
Já agora, Agente Denham, vou fazer queixa contra o Josh e os seus cúmplices assim que sair do tribunal.
Есть ещё куча людей, готовых платить и, кстати, ты не прав.
Há muitos potenciais clientes. E acho que estavas errado.
Все получилось как нельзя кстати. Рэйчел уехала в Нью-Йорк... Встретила моего будущего мужа и...
Deu tudo certo na final, porque ela foi para a Universidade de Direito em NY e conheceu o meu futuro marido, e nos apresentou.
И, кстати, я Педер.
Já agora, o meu nome é Peder.
"Да, кстати, Боб Марли и Тhе Wаilеrs в Лондоне". "Хочешь с ними встретиться?"
Bob Marley e os The Wailers estão em Londres gostavas de os conhecer? "
Да, кстати, мистер Спиру. Я прочёл отчёт ОПЕК и подумал, если мы хеджируем наши текущие вложения в нефть, то...
A propósito, Sr. Spirou, eu li o relatório da OPEP, e eu estava pensando, se proteger a nossa posição sobre o petróleo, pudessemos realmente...
И, кстати, весьма привлекательна.
E bastante encantadora, caso se interrogue.
Как видите, окна выходят прямо на площадь Колумба, которая, кстати говоря, является отправной точкой для измерения всех расстояний "в" и "из" Нью-Йорка.
Como podem ver, estamos mesmo sobre Columbus Circle, que é o ponto exacto a partir do qual todas as distâncias de e para Nova Iorque são oficialmente apuradas.
И, кстати, правило номер два...
Mas sabes que mais? Regra número dois...
И, кстати, объясните ему, что мы не любим, когда нас домогаются.
E aproveitando, digam a este aqui que tão pouco gostamos que insistam..
Нам не всегда надо думать о политике и науке или читать Чосера, которого, кстати, я ненавижу
Não estar sempre a pensar sobre ciência política, ou a ler Chaucer, que aliás, odeio.
Кстати, в соответствии с женевской конвенцией у нас есть право на трехразовое питание и спортивный досуг.
Nesse caso, e de acordo com a Convenção de Genebra, temos direito a uma cama, três refeições por dia, e instalações desportivas.
И убийство, кстати, тоже.
E assassínio também.
Да и, кстати, она постоянно носит эту футболку, с надписью "вся твоя".
E a propósito, ela esfregava uma blusa colada na minha cara, anunciando-se como um "pacote de estímulos".
И вот же кстати...
O que me lembra.
Кстати, вот и она, мамашка.
Por falar nisso, olhem. É a minha "menina".
Кстати, ты так ничего и не сказал.
Nunca disseste nada.
Я кстати старался уладить вопрос с шумом и предложил задействовать что-нибудь потише, например, дилдо.
Eu tentei controlar o factor barulho, sugerindo que incorporássemos algo mais silencioso. Como um dildo, talvez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]