English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кстати о

Кстати о Çeviri Portekizce

1,322 parallel translation
Кстати о оборванцах, ты видел Микки?
Por falar neles, viste o Mickey?
- Кстати о моче...
Por falar em mijar...
Кстати о беспорядке, ты тут делаешь наркотики?
Por falar em tralha, fazes droga?
Да, да, кстати о деньгах.
- Por falar de dinheiro.
Кстати о занятости, у меня сейчас много дел так что если нет ничего срочного....
Por falar em trabalho, tenho imenso que fazer... Se não houver nada de importante...
Кстати о Барни, я должна позвонить ему.
Por falar no Barney, devias ligar-lhe.
Кстати о секретах, я кое-что узнал про загадочные экспедиции, которые он отправил на Северный полюс.
Bem, falando em segredos, encontrei uma coisa sobre aquelas expedições mistério que ele tem andado a mandar para o Pólo Norte.
Кстати о расшифровке, мне сказали, у вас прогресс.
Falando nisso, soube que fez progressos.
Кстати о неприкасемых, у меня есть отличная новость для вас, парни.
Por falar em intocáveis, tenho uma notícia ainda melhor para vos dar.
Кстати о бывших твоя разве не выходит замуж?
Falando em ex, a sua não vai se casar?
Да, кстати о Джеке...
Sim, por falar no Jack...
О, кстати о работе, я сегодня иду на вечеринку, там будут мои сотрудники. Хочешь со мной?
Por falar em trabalho, vou a uma festa com umas pessoas lá do escritório esta noite.
Кстати о девченках...
A falar em raparigas.
О, и кстати.
Oiçam.
Доброе утро, дамы. Кстати, о птичках.
Bom dia, senhoras.
Кстати, о свершениях. готова к этому?
Por falar em "vir", estás preparada para amanhã?
Кстати, говоря о возможности обжечься...
Por falar em ficar bem queimado...
О, кстати, это для тебя.
isto é para ti.
О, кстати, торт в духовке будет готов через два часа. Не опаздывай.
Olha, o bolo vai ao forno daqui a duas horas.
Кстати, о телячьих нежностях... Расскажешь им, Киффи?
Por falar em amor vigoroso, queres dizer-lhes, Kiffy?
Кстати, о людях : я уже показывал вам свой новый монокль?
Por falar em humanos, já vos mostrei o meu novo monóculo?
Кстати, о ней.
Por falar nisso...
Ой, да, он очень прикольный. У него, кстати, есть близнец.
Ele é muito interessante e ele disse que tem um gémeo.
Кстати, я ненавижу разочаровывать твою жену, но я не знаю о воскресном вечере.
Já agora, custa-me desiludir a tua mulher, mas não sei se poderei ir no domingo à noite.
О, кстати, из Сеула звонила твоя жена Просила, чтобы ты перезвонил
- Então vai sair. A tua mulher ligou de Seoul. Pediu para lhe ligares de volta.
О, и кстати, я собираюсь позаимствовать у тебя девушку.
E vou precisar da tua namorada emprestada.
Кстати, о грехах..
E por falar em pecados...
Кстати, говоря о родителях, что ты думаешь о сенаторе Логане?
E por falar em pais... O que achas do Senador Logan?
Кстати что вы говорили ранее О парне с татуировкой бабочки?
O que estava a dizer sobre o tipo da tatuagem no fundo das costas?
- О, кстати я принял решение. Я собираюсь собрать все старые вещи, И избавиться от вещей, которые мне больше не пригодятся.
Vou dar uma vista de olhos nas minhas velhas coisas e vou livrar-me de tudo o que já não uso.
Кстати, о шеях - на моей сидит моя девушка.
Por falar em pescoços, a minha namorada é uma verdadeira chata no meu.
Сюда отбуксировали все машины во время пожара. Кстати, говоря о совпадениях, женщина, которую вы вынесли из пожара..
A propósito de coincidências, a mulher cujo corpo retirou do parque...
Кстати о плохих шансах.
Falando em más probabilidades.
Месье Рэймонд, кстати, о Пандоре. Помните, после того, как всё зло на свете выбралось из её ящика, нечто очень маленькое и очень хрупкое последовало за ними в мир.
Monsieur Raymond, voltando à caixa de Pandora, lembre-se que depois de todos os males terem escapado da caixa, havia mais uma criatura, muito pequena e muito frágil, que os seguiu pelo mundo.
Сериал Декстер 3 сезон, 9 серия "Кстати, о вчерашней ночи"
SEI O QUE FIZESTE ONTEM À NOITE
И ты его продал, потому что захотел работать в голове тираннозавра. Которая, кстати, если бы ты хоть что-то знал о динозаврах, очень, очень маленькая.
Traíste-o porque queres trabalhar no cérebro dum Tiranossauro Rex, que, já agora, se soubesses alguma coisa acerca de dinossauros, é muito, muito pequeno.
Кстати, о МакГи... И Зиве... и Тони...
- Por falar do McGee, e a Ziva e o Tony...
Да, кстати, о половинках, раз уж ты без сопровождающего, я хочу познакомить тебя с одним моим хорошим другом.
- Sabes, por falar da pessoa certa, visto que tu não tens nenhum par esta noite, gostava que conhecesses um dos meus amigos.
Кстати, рекомендую тебе подумать о чём-нибудь более облегающем.
Talvez queiras experimentar algo mais justo.
Кстати! О тяжёлом дыхании.
Falando em ofegante,
Кстати, о правде, почему никто ничего не знает о тебе?
Por falar nisso, porque é que ninguém sabe nada sobre ti?
Кстати, а Харви знает о твоих отношениях с его козой?
O Harvey sabe sobre você e a lindinha dele?
Кстати, о темных комнатах...
E falando de quartos escuros...
О, нет, только не толпы, нет... Но, знаешь, несколько человек к тем, что есть, были бы кстати.
Carradas, nem pensar, mas mais alguns não era mau.
Раньше, в свои лучшие и худшие дни он действительно был таким как о нем пишут в книгах..., кстати, Вы тоже..?
No passado sombrio ou saudoso, ele era tão louco quanto os livros dizem que era? - E você era? - Yeah.
Кстати, вы не читали в сегодняшней "Нью-Йорк таймс" материал о пчелах? Филадельфийская средняя школа, Филадельфия - 9 : 45 утра
Já ouviram falar de um artigo no The New York Times sobre o desaparecimento das abelhas?
Теперь, говоря о родителях и говоря о херне - две идеи, не всегда взаимоисключающие, кстати - я бы хотел упомянуть специальный вид херни которая имеет место быть в этой стране последние лет 30-40.
Agora, falando em pais e falando em tretas, duas ideias que nem sempre são mutuamente exclusivas, Gostaria de mencionar um tipo especial de treta, que tem ganho força neste país nos últmos 30 ou 40 anos.
Кстати, о Дженни. Ребята, мне пора идти.
Por falar em Jenny, tenho que ir.
Кстати, о стоимости - двести.
Que já agora, são 200.
Кстати, о керосине, наш сосед теперь работает на заправках, так он, когда напьется, обливает себя керосином...
"Falando de querosene, " agora que o vizinho trabalha numa estação de serviço, " ele bebe, passa-se e encharca-se em querosene.
— Понятно. О, кстати.
- Adivinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]