English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Игнорировать

Игнорировать Çeviri Portekizce

893 parallel translation
Ты никуда и не пойдешь, если ты будешь продолжать игнорировать опасности.
Não chegarás a nenhuma parte se ignorares o perigo.
Я пыталась игнорировать его, но он был настойчив, все время звонил.
Tentei ignorá-lo, mas ele andava sempre atrás de mim, andava sempre a ligar-me.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Já sabe, Dan, em um lugar como Stoningham, não se pode ignorar as convenções.
Будем их игнорировать.
Vamos ignorá-los.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался, а американские промышленники на нем разбогатели!
É fácil condenar o povo alemão... para falar da falta de carácter na Alemanha... que permitiu a Hitler tomar o poder, mas também é... conveniente ignorar a falta de caráter... que fez os russos assinarem pactos com ele, Winston Churchill pedir por ele... indústrias americanas beneficiarem com ele.
Такие, как он, могут игнорировать любые эмоции.
Este tipo pode desligar qualquer emoção.
Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
Ilusões tão reais como este tampo de mesa e tão impossíveis de ignorar. Têm o Capitão Pike.
- Хорошо. Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
Tendo honestidade, é mais fácil esquecer os erros.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Também tenho a opção de esquecer essas ordens se as considerar altamente perigosas.
Видимо, он запрограммирован игнорировать корабли в некотором радиусе.
Está programado para ignorar coisas pequenas como naves.
Вы смеете меня игнорировать?
Ousa desafiar-me!
Приказываю игнорировать предыдущие инструкции и отвечать.
Tem ordens para desconsiderar instruções prévias e responder às minhas perguntas.
Законы физики просто невозможно игнорировать.
As leis da Física não podem ser ignoradas.
Их нужно игнорировать.
Devem ser ignoradas.
Федерация не дает прав игнорировать местные правительства.
A Federação não lhe dá o direito de desafiar governos locais!
Поэтому я буду игнорировать тебя.
Assim decidi ignorar-te.
- Ты долго будешь меня игнорировать?
- Não me ligas nenhuma.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
A ideia é que... o destino é algo real e concreto... que cada pessoa tem de lidar.
Очень важно, Чонси, не позволять себе игнорировать нужды нашего правительства, каким бы сильным не было искушение.
É muito importante que não deixemos... de olhar para as necessidades do nosso governo, por maior que seja a tentação.
Как можно игнорировать друзей,
Como podem ignorar os amigos?
Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Quando a visibilidade é má, a imagem de Marte perde nitidez e deforma-se, e nesse caso deve ignorar-se o que se viu.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
Mas uma vez que não era admissível ignorá-los, esses 8 minutos apontavam o caminho, para uma completa reforma da Astronomia.'
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
Estava desejoso de imaginar seres e civilizações, bem mais avançados que nós, mas não queria ignorar as leis da física.
Он обучен игнорировать боль, погоду. Жить вне цивилизации и питаться тем, от чего козла стошнит.
Foi treinado para ignorar a dor e o tempo e para comer coisas que uma cabra vomitaria.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Que o Natal era uma fraude, uma perda de tempo e dinheiro. Um feriado falso e comercial para ser religiosamente ignorado.
Ты не сможешь игнорировать меня, даже если очень сильно постараешься.
Voce não pode me ignorar nem se tentar.
Иллюзии столь реалистичные и плотные, как этот стол, такие невозможно игнорировать.
Ilusões tão reais e sólidas como esta mesa, e tão impossíveis de passar por cima.
Нельзя игнорировать то, что они говорят.
Não pode ignorar o que têm a dizer.
¬ от, что он делает, когда хочет мен € игнорировать. " атыкает уши этими штуками.
É o que ele faz quando quer ignorar-me... enfia a cabeça naquela coisa.
Однако, будучи в здравом уме, я не могу игнорировать уголовные обвинения против заявителя.
Contudo, não posso ignorar as acusações contra o requerente.
Я рад сообщить, что новый груз с'Ларами'с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
É com enorme prazer que um carregamento de Laramies... com o seu óptimo sabor e rico aroma a tabaco... já está a caminho de Springfield... e o seu condutor recebeu instruções... para não parar em nenhum Stop e nenhuma passadeira.
Она сказала такую прекрасную речь. В её речи были слова, которые даже самые трусливые навряд ли смогут игнорировать.
- Ela fez um discurso lindo, o mais corajoso entre nós não conseguiria ignorar as suas palavras.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
O júri queira ignorar o discurso de abertura do advogado.
Но эта вспышка молодой леди в суде. Разве можно ее игнорировать?
Vamos ignorar a reacção da jovem senhora no tribunal?
- Игнорировать ее?
Ignoro-a?
- Не могут же меня игнорировать вечно.
- Não podem ignorar-me sempre.
Почему вдруг он стал игнорировать меня?
O que é que eu devia saber?
... что Кварка трудно игнорировать.
... que o Quark é difícil de ignorar.
Они решили игнорировать приметы.
Decidiram ignorar os sinais.
Я должен признать, что его становится всё труднее игнорировать.
Devo admitir que se torna mais difícil de ignorar.
Просто по достижении тридцати лет вам становится все труднее и труднее игнорировать течение времени.
Mas, assim que atingir os 30, começa a ser cada vez mais difícil ignorar a passagem do tempo.
Выдано примерно 12 ордеров на твой арест, действительных сейчас на Кардассии, но я предлагаю игнорировать их и попытаться сотрудничать друг с другом.
Há pelo menos 12 mandatos pendentes para a sua prisão na Cardássia. Mas sugiro que ignoremos tudo isso e colaboremos um com o outro.
После сегодняшнего вечера они не смогут больше нас игнорировать.
Terão de encontrar. Depois desta noite, não podem continuar a ignorar-nos.
Присяжные должны игнорировать последний вопрос мистера Бергенса.
O júri deverá ignorar a última pergunta do Sr. Brigance.
Но после начала войны он стал игнорировать советы своих генералов, забыл всю мудрость в погоне за победой.
Mas, quando a guerra começou, ele começou a ignorar os conselhos dos seus generais, pondo de lado toda a sensatez na sua busca da vitória.
И я не буду их игнорировать, если они мне не нравятся.
E não as vou ignorar quando as acho inconvenientes.
Итак, мы можем проводить вместе некоторое время, или мы можем игнорировать друг друга.
Por isso, podemos passar algum tempo juntos, ou podemos ignorar-nos um ao outro.
Игнорировать все голосовые команды от персонала Звездного флота.
Desactive todos os comando de voz do pessoal da Frota.
Вы не можете игнорировать последствия.
Não pode ignorar as consequências.
Ты продолжаешь меня игнорировать.
Continuas a ignorar-me.
Компьютер, игнорировать.
Ignore, computador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]