English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Игроком

Игроком Çeviri Portekizce

293 parallel translation
Кажется, он называл себя игроком.
Devia ser um jogador.
* Выигранный азартным игроком *
Está a seguir, cavalheiro?
Вздумал стать игроком?
Fica na quinta!
- В университете, милорд, меня считают виртуозным игроком в крокет.
Na universidade era o rei do croquet.
Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца.
Conversámos com um jogador nessa noite e ele falou-nos dum índio.
Затем он стал... актером... э-э-э... игроком в бонго... революционером в Южной Америке... журналистом в Японии.
"Tocador de bongo, revolucionário na América do Sul, jornalista no Japão."
Чтобы быть игроком нужно жить на Манхэттене.
Tenho de viver em Manhattan se quero jogar.
Хочет стать игроком.
Quer ser um jogador.
Я собираюсь стать профессиональным игроком в гольф.
A minha ideia era tornar-me jogador de golfe profissional...
Ты был лучшим игроком, с которым я играл.
Tu foste o melhor que eles já tiveram.
Он является самым крупным игроком. У него есть что терять.
aquele que tem mais a perder.
Вы становитесь игроком.
Está a tornar-se um jogador.
И он был лучшим игроком в нашей команде.
Era o melhor jogador da nossa equipa.
Во всех других уголках страны я был букмекером, игроком... вечно оглядывающимся, изводимый копами днём и ночью.
Noutro sítio qualquer, seria um corretor, um batoteiro... com os chuis à perna, dia e noite.
В молодости, вы хотели стать игроком в теннис, не так ли?
Quando era criança, queria ser jogador de ténis, não queria?
Теперь рассмотрим мою карьеру. Я мог бы стать хорошим игроком в теннис, но я - великолепный доктор.
No que à minha carreira diz respeito, podia ter sido um bom jogador de ténis, mas sou um excelente médico.
Он был на самым лучшим игроком... но зато никого не боялся.
Não era muito grande, mas não temia ninguém, tal como eu. Jeitoso, não?
- Он будет основным игроком.
- Ele tem de ser o primeiro.
Собаку не волнует её коэффициент или является ли она лучшим игроком. Она просто любит играть.
Esse cão não quer saber sobre a sua média de pontos, nem se é o melhor jogador.
Его признали лучшим игроком, они тогда выиграли городской чемпионат.
Ele estava MPV e fez a cidade toda nessa época.
Нет, меня вышвырнули за драку с игроком.
Expulsaram-me por andar à tareia com um dos jogadores.
ƒонни был хорошим игроком в боулинг и хорошим человеком.
O Donny era bom jogador de bowling e um bom homem.
Пошли! Если бы я был игроком, то поставил бы на берберов.
Se Fosse jogador apostava nos Riffs.
Им осталось справиться с одним игроком из "Л. Эй. - Хулиганов".
Trata-se de derrotar Big Tuttle, dos L.A. Riots.
"который, по решению ампайра, может быть легко пойман любым игроком, находящимся в пределах инфилда " или питчером или кэтчером на фер территории.
" Menos de dois foras, o batedor manda uma bola alta, que no julgamento do árbitro pode ser apanhado por um defesa, lançador ou recetor dentro de linhas.
Джей, ты был великим игроком.
J., foste um grande futebolista.
Мне обсуждать это с игроком? Я знаю, что он ответит!
Eu sabia a resposta dele!
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
Administração é porreiro, e o lacrosse é fantástico, mas... mas o que é que vou ser? Um jogador profissional de lacrosse?
Я встречаюсь здесь с игроком из университета Темпл.
Vou me encontrar com um jogador da Universidade de Temple.
Это год, когда я стал лучшим игроком.
Foi no ano em que ganhei o prémio de melhor jogador.
Игрок с игроком, один на один.
De jogador para jogador, de chulo para chulo.
Джариус был игроком Кекамбас, команды, которую я тренировал.
O Jarius era jogador de Kekambas, a equipa que treino.
Ты должен быть самым молодым игроком за...
- Deves ser o jogador mais novo num...
Ханг, вы были "звёздным" игроком 20 лет с того времени как Фанг промахнулся на пенальти и лишился своей золотой ноги, никто ещё не смог соперничать с Вами.
Hung, você tem sido uma estrela do futebol por 20 anos. Desde que Fung errou a grande penalidade e perdeu a sua perna dourada, você nunca teve mais rivais. Agora os seus objectivos são....
Я стану известным игроком.
Eu vou tornar-me num jogador famoso.
Смена кадра. Тигр выигрывает четыре удара и становится величайшим игроком в гольф.
a cena se dissolve... para o Tiger ganhando 4 campeonatos seguidos... e tornando-se o maior glfista que jamais usou um ferro 9.
Ты не показал себя сильным игроком.
E não demonstraste ser um campeão.
Ангел должен быть главным игроком в апокалипсисе.
Angel é suposto de ser o jogador mais importante no Apocalipse.
Помимо прочего, он должен быть главным игроком в Апокалипсисе.
Entre outras coisas, ele irá ser um jogador importante no Apocalipse.
Когда я был игроком, мой тренер всегда советовал мне искать приоритеты.
tinha um treinador que costumava dizer-me para não confundir as prioridades.
Играй с игроком, а не с картами.
Joga o homem. Não apenas as cartas.
Ты будешь отличным игроком.
Hás-de ser um excelente basebolista.
Я не хочу прожить жизнь с таким игроком.
Preciso ter algo sólido para viver com um jogador de futebol.
- Не будешь же ты утверждать, что Харли Пэриш является величайшим игроком в крикет всех времён и народов?
- Não achas que Harley Parish é o melhor jogador de todos os tempos? - Acho que não!
Договор дороже денег, хоть и с нечестным игроком.
Um pacto é um pacto Mesmo que seja sujo
Я стал игроком "Партизана".
O Partizan quer o vosso filho!
Слушай, служба закончится и ты сразу станешь игроком "Партизана". Обещаю.
Assim que ela terminar vamos-te buscar e entras para o Partizan.
Знаешь, я тоже в детстве не был ведущим игроком.
Quer saber? Quando eu era criança, no início, também não era um jogador tão bom mas pelo menos, dei tudo de mim.
Он был худшим игроком, ля-ля-ля-ля-ля...
" Ele era o pior jogador da equipe, blá, blá, blá, blá...
Ты был лучшим игроком в команде, да?
Você era o melhor jogador da equipe, não era?
Он был атакующим игроком на поле.
Ele partiu a loiça toda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]