Идиотом Çeviri Portekizce
982 parallel translation
Я себя выставил идиотом и тебя поставил в неудобное положение.
Hoje, além de ter feito figura de idiota, devo ter-te envergonhado muito.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Если меня убьют, я посмеюсь над тем, каким идиотом я был.
Se for atingido por uma bala, rir-me-ei por ser um idiota.
Видеть ее с этим идиотом Ла Шене! Его охоты, шато, механические птицы!
É uma vergonha vê-la com o La Chesnaye, as caças, o castelo!
- Не будь идиотом.
- Não sejas tolo.
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
Senti-me um idiota completo sempre a repeti-la.
Я не буду прикидываться идиотом!
Não vou fazer de tonto!
- Не будь идиотом, тебе не скрыться!
- Não seja tolo, não pode fugir.
Шульц, вы выставили меня идиотом!
Como ousa colocar-me nesta posição?
Это один из способов быть умным - притвориться идиотом.
Portar-me como um idiota é uma forma de ser inteligente.
- Уит... - Ты считаешь меня идиотом?
Deves achar-me um parvo.
Не будь идиотом - не первый день живешь.
Não sejas tão ingénuo. Onde é que cresceste?
Когда я с этим закончу, ты будешь выглядеть таким идиотом, что тебе придется уехать из Вены.
Quando acabar consigo, vai-se embora de Viena. Tome algum dinheiro do exército.
Я, наверное, был идиотом и не чувствовал, как оно надвигается.
Fui um idiota, por não pressentir o que se avizinhava.
У меня есть один знакомый меховщик, который сможет их оценить. Не будь идиотом.
Um conhecido meu que lida com essas coisas virá avaliar isto.
Я знал, что тебе не 16. Но я был идиотом и поверил, что ты добропорядочная женщина!
Sabia que não tinha 16 anos, mas fui tolo em acreditar que era respeitável!
Не дай им выставить тебя идиотом.
Não deixes que te enxovalhem.
Чувствую себя идиотом после этого поступка.
Sinto-me tolo depois do que sucedeu.
Он считает меня идиотом.
ele pensa que sou um idiota.
Я понял, что ты решил выставить меня идиотом. Но у меня хватит улик, чтобы доказать, что здесь происходит нечто странное. И не усну, пока не узнаю, в чём дело.
Percebo que acabou de fazer de mim parvo, mas ainda tenho provas suficientes para provar que algo se passa e não descansarei até descobrir o que é.
Не будь идиотом.
Então tinhas de ser estúpido.
Ты не чувствуешь себя идиотом, стуча в барабан?
Não se sente idiota a bater esse tambor?
Он обозвал меня идиотом, и я...
Ele chamou-me idiota e eu gritei com ele.
- И как же я мог быть таким идиотом...
Como pude ser tão estúpido?
.. Я был идиотом, когда позволил вам отговорить меня!
fui um idiota por o escutar...
Еще большим идиотом ты будешь, если перестанешь туда ходить - и делать, как тебе велено.
Ainda vais parecer mais idiota se não entrares lá e fizeres exactamente como te mandam.
Не будь идиотом!
Deixa de ser parvo!
Нужно быть круглым идиотом, чтобы ее упустить.
Deixaram fugir o receptador.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Retrataste-me como um idiota numa entrevista totalmente inventada. Como um maníaco mórbido e triste... E até tenho bom coração.
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Há muito que o homem americano se deixa maltratar, mimar, cuidar e tiranizar e é feito sentir-se um idiota fraco pela fêmea da espécie!
Не будьте идиотом!
Não seja idiota.
Надо быть идиотом, чтобы считать меня загадкой.
É preciso ser imbecil para achar isso misterioso.
С идиотом.
Como aquele palhaço.
Я почувствовал себя идиотом и тут же ушел.
Fez-me sentir como um idiota. Saí o mais depressa possível.
Черт! Не будь идиотом, мне холодно.
Pare de agir como um idiota.
Не будь идиотом.
A Força Aérea não esquecerá isto.
Он был... Он был идиотом.
Ele era... um idiota de verdade.
Вы выставляли меня идиотом перед всеми!
Você me fez de idiota na frente de todos!
Не будь идиотом! Я тебе говорил, что Бернардо настоящий гений.
Ele sabia que tu só querias exibi-lo como um número de circo.
Я может и не буду жить вечно, но я был бы идиотом, если бы не попробовал.
Posso não viver para sempre. Mas seria um tolo se não tentasse.
Дулитл считает меня идиотом!
Doolittle trata-me como a um idiota.
Да ладно вам Лучше считаться рогоносцем, чем идиотом
Deixe-se disso. Prefiro ser tomado por corno que por parvo.
Я выгляжу идиотом.
Sinto-me um idiota.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
A convenção permite que seja um imbecil cortês mas vai deixar de ser um imbecil briguento.
- Кого ты назвал идиотом?
- És um tretas, Stanley. - Quem disseste que era um tretas?
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом!
Quando eu penso no tempo e dinheiro que eu perdi no vosso treino, e afinal vocês continuam a ser um bando de idiotas!
Слушай, чувак, не будь идиотом.
Ouve, pá, não sejas estúpido.
И я считал себя полным идиотом.
Só pensei em como era parvo.
Чего ты так злишься, Гарри. Не будь идиотом, успокойся,
Se queres ser estúpido, ao menos não sejas violento.
А теперь он стал полным идиотом!
Agora, ele não passa de um idiota. É preciso fazer qualquer coisa!
Не будь идиотом, чувак.
Não sejas estúpido.