Имеете Çeviri Portekizce
4,089 parallel translation
Вы имеете в виду её силу?
- O poder dela?
Вы имеете ввиду, занятие проституцией.
Ser prostituta, é o que diz.
Вы не имеете к этому никого отношения, сэр.
Você não tem nada com isso.
Вы имеете в виду Культ крови? Что это меняет?
São heréticos sanguinários.
Вы имеете ввиду секреты моей семьи. Я имею ввиду ценность вашей семьи
Refiro-me à importância que a família tem para vós.
Ты знаешь, это удобно.. что вы вместе имеете эти шипы.. так как вы сможете объяснить свое отсутствие самоконтроля.
É muito conveniente que ambos tenham os espinhos, para poder culpar pela falta de controle.
Вы имеете в виду, что там внизу есть хранилище?
Estás a dizer que há um depósito lá embaixo?
Вы имеете в виду алиби.
Quer dizer para um álibi.
Но сам факт того, что ваша дочь и другая женщина, работающая на компанию, к которой вы, как минимум, имеете отношение, они обе были жертвами...
Mas o facto de que a sua filha e a outra mulher, que fora contratada por uma empresa que, pelo menos, você está envolvido e ambas foram vítimas.
Чтобы спасти жизнь Франциска Я верю в то, что Вы имеете ввиду
Gostava de ter encontrado outra forma de salvar a vida a Francisco.
А правда в том, что вы больше чем кто-либо имеете право ненавидеть его.
E a verdade é que têm motivos para odiá-lo.
Что вы имеете в виду?
Como assim?
Что вы имеете в виду?
O que queres dizer?
~ Вы имеете в виду, почему не могу маленьких девочек жениться на своих пап?
Queres dizer porquê as miúdas não podem casar com o pai?
Что вы имеете ввиду, если я та, за которую себя выдаю?
O que queres dizer com "se eu for quem digo ser"?
Вы не имеете права покидать дом пока отчет не предоставлен.
Não pode sair até o relatório ser arquivado.
Вы имеете в виду, что не допускается залог, Мистер Силетти.
Quer dizer que não há presunção de fiança.
Вы имеете полное право подать жалобу.
Tens o direito de apresentar queixa contra a cidade.
Вы имеете право хранить молчание.
Tem o direito de permanecer calada.
Возможно, вы имеете дело с женщиной-кроворуком, хотя, по правде говоря, они обычно пожирают внутренности, так что...
Pode ser um Sangrienta Manos fêmea, mas, na verdade, eles costumam devorar os intestinos, por isso...
С чем именно вы имеете дело?
Com o que estão a lidar, exactamente?
Я уверен, что вы имеете здесь дело всего лишь с космическим мусором.
Tenho a certeza que o que está a ver aqui, - é, apenas, lixo espacial. - Lixo espacial?
Вы и понятия не имеете, как это работает, не так ли?
Não fazes ideia como é que isto funciona, pois não?
Что Вы имеете в виду?
O que é que quer dizer?
Ваши правила - это бюрократическое дерьмо собачье. Может, вы и имеете право не пускать мистера Уокера к сыну, Но я никуда отсюда не уйду, пока не увижу, что здесь происходит.
Elas podem ser capazes de manter o Sr. Walker longe do filho, mas, não irei embora até saber aquilo que se passa aqui.
Что Вы имеете в виду? Он выглядит здоровым.
Pareceu-me saudável, há um parque infantil...
Да, и мы переспросили несколько раз - вы имеете в виду уничтожить их?
Sim, e pedimos várias vezes - que uma coisa significa destruí-los?
Вы понятия не имеете, кто может хотеть вашей смерти?
Não fazes ideia de quem ia querer matá-lo?
Но я знаю, что вы имеете в виду.
Mas sei o que quer dizer.
Вы имеете в виду старшину Дэмиена Хантера?
Quer dizer do Sub-oficial Damien Hunter?
Вы имеете право на оплачиваемый отпуск для заботы о ребёнке до и после рождения.
Tem direito a ser remunerada pelo tempo que não está, para cuidados pré-natal e pós-natal.
Вы имеете право хранить молчание. — Эй!
Tem o direito de guardar o silêncio.
Вы имеете в виду поместье или Викторию?
Referes-te à casa ou à Victoria?
Что вы имеете в виду?
Que queres dizer?
И что поразительно, в Сингапуре вы не имеете права управлять леворульным автомобилем
E o que é fantástico é que, na Singapura não é permitido conduzir um carro com volante na esquerda na estrada
Вы имеете честь быть первым террористом, который выдаст свои секреты без признания.
Tem a distinção de ser a primeira terrorista que alguma vez entregou os seus segredos sem ter de confessar.
Что именно вы имеете в виду?
O que é que queres dizer, exactamente?
Чушь, Джим. Вы точно знали, с кем имеете дело.
Mentira, Jim, você sabia com quem estava a lidar.
Вы имеете ввиду когда ее муж был за главного.
Quando o marido dela mandou.
Вы имеете в виду, в качестве заключенной, не так ли?
Quer dizer, como prisioneira, não é?
– Вы имеете ввиду хорошая пропаганда.
- Boa propaganda, queres tu dizer.
Вы имеете ввиду тех, кого вы калечили и пытались потопить?
Fala daquela que marcou e tentou afogar?
Вы имеете право хранить молчание.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
Вы понятия не имеете..
Não sabes...
Вы не имеете права допрашивать его в отсутствие законного представителя!
Primeiro... Espero que não falem com ele sem advogado.
Что вы имеете в виду?
- Como assim?
Вы имеете отношение к доктору Таре Янг?
É parente da Drª. Tara Yang?
Вы не имеете в виду этого.
Nunca quereríeis isso para a sua própria filha.
Что вы имеете ввиду?
- Para além de mentir sobre as posses, o seu irmão tentou fazer batota nas minhas mesas.
Вы не знаете, с кем имеете дело.
Não fazem ideia com quem estão a lidar.
Вы не имеете права.
Não tem o direito.