English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Имеешь ввиду

Имеешь ввиду Çeviri Portekizce

1,535 parallel translation
Ах, да... ты имеешь ввиду систему Локации Выстрелов?
Estás a falar do Shot Spotter?
Ты имеешь ввиду - могу ли я разжать ее?
Acho que queres dizer se posso desamassá-la?
Что ты имеешь ввиду?
- O que queres dizer?
Что ты имеешь ввиду? В последнее время он был напряжен, скрытен.
- Ultimamente, ele estava stressado, calado.
То есть, что ты имеешь ввиду?
Quero dizer, o que quer dizer? Quando?
Что ж, если под "оставил позади", ты имеешь ввиду сказать сайонара своему ледяному папочке, продать ферму и зависать на кладбище вместо того, чтобы быть в церкви в неудобном чопорном костюме...
Está bem, se com o "pu-lo para trás," queres dizer adeus ao teu pai de gelo, vender a quinta, e andar pelo cemitério em vez de estar na igreja a usar um fato desconfortavelmente engomado...
Ты имеешь ввиду, что-то вроде столкновения с гигантской планетой?
Queres dizer como atrair um planeta gigante contra o nosso?
Что ты имеешь ввиду?
Quer dizer...?
Эй, а что ты имеешь ввиду под "более подходящей"?
O que queres dizer com "mais adequada"?
Ты имеешь ввиду столик с моим пятидесяти-килограммовым жеребцом-женихом, склонным к язвам и конъюнктивиту?
Aquela com o meu noivo garanhão de 53kg que tem propensão para úlceras e conjuntivite?
Ты имеешь ввиду, когда он был маленький.
Quando ele era pequeno?
Ты имеешь ввиду, что ты включишь музыку и будешь танцевать вокруг меня пока я буду делать домашнее задание, а потом спишешь его?
Quer dizer, tu pões uma música e danças enquanto eu faço os trabalhos de casa e tu copias depois?
Что ты имеешь ввиду? Я не знаю.
O que queres dizer?
Так ты имеешь ввиду, что мы скрывались ото всех, она думает, что мы покрывали кого-то?
Então estás a dizer que por andarmos a esconder-nos, ela assumiu que estávamos a esconder alguma coisa?
Ты имеешь ввиду отпустить меня.
Queres dizer, esquecer-me.
Что ты имеешь ввиду, разберешься с этим? Шериф не может об этом узнать.
- A Xerife não pode saber disto.
- Что ты имеешь ввиду?
- O que queres dizer?
Что ты имеешь ввиду?
Como assim?
Ты имеешь ввиду "Никто" обосрал нам выходные.
Na realidade, foi o'Ninguém'que acabou com o nosso fim de semana.
Ты имеешь ввиду парней, которые стреляют в людей?
- Tipos que alvejaram pessoas?
Хмм. Что же черт возьми ты имеешь ввиду.
Às vezes, olho para ti e não te quero voltar a ver.
Ты имеешь ввиду с тех пор как ты направил пистолет на меня?
Quando me apontaste a tua arma?
Что ты имеешь ввиду? Деньги.
Isso, pregas Ética enquanto estás preso a uma pulseira do Governo.
Звоним блссам твоей жены, и даем то что они хотят ты... ты имеешь... ты имеешь ввиду меня?
- Ligue aos patrões da sua mulher e dê-lhes o que querem. - Refere-se... - Refere-se a mim?
Что ты имеешь ввиду, чтобы меня холили и лелеяли?
Queres dizer, ser servido por ti?
Ты имеешь ввиду, которое не превратилось в караоке-бар? - Да.
Quer dizer, um que não seja um bar de karaoke hoje?
- Что ты имеешь ввиду?
Como assim?
Мама, если ты имеешь ввиду миссис Бидерхоф, то я с тобой согласна.
Se te referes à Sra. Biederhof, mãe, eu concordo.
" ы имеешь ввиду совершенна €, потр € сающа € и знаменита €?
Queres dizer perfeita, fantástica e popular?
" ы имеешь ввиду ипекак?
A ipecacuanha?
Извини. Я думал это какая-то грунтовка. Я думал, ты имеешь ввиду дальше.
- Desculpa... parecia uma estrada secundária, pensava que era mais à frente.
Ты имеешь ввиду, если ты доберешься до дома.
Quer dizer, "se" chegares a casa.
Ты имеешь ввиду Билла?
Referes-te ao Bill? Bolas, Sook.
Ты имеешь ввиду, отмену сухого закона?
- Revogação? Da Lei Seca?
И под "незабываемыми" ты имеешь ввиду...?
- "Memorável" quer dizer...
Под всеми нами, ты имеешь ввиду кукол?
Por todas nós referes-te às bonecas?
Что ты имеешь ввиду, подождать?
O que queres dizer, aguardar?
Ч-ччто ты имеешь ввиду, под "Удачи"?
O que queres dizer com, "Boa sorte"?
Что ты имеешь ввиду под "втроем"?
Que queres dizer, "nós os três"?
О, "Эта женщина". Ты имеешь ввиду Бри?
"Aquela mulher?".
Ты имеешь ввиду - перед смертью?
Quer dizer, antes de o matar.
- Что ты имеешь ввиду?
- Que queres dizer?
Ты имеешь ввиду, какой-то торчок играет меня?
Estás-me a dizer que há um janadinho a fazer de mim?
- Ты имеешь ввиду каждый день?
- Tipo, todos os dias?
Что ты имеешь ввиду?
O que queres dizer?
О.Ты имеешь ввиду Кешу?
Quer dizer a Ke $ ha?
Имеешь ввиду Адольфа и Еву?
- O Adolf e a Eva?
Ты имеешь ввиду, что мне придется погибнуть?
Estás a sugerir que morra?
Что ты имеешь ввиду, говоря "исцелила меня"?
Como assim, curou-me como?
Что ты имеешь ввиду под "произошло не без участия"?
Como é isso de, "garantiu"?
Ты имеешь в ввиду, ты не хочешь.
Quer dizer que não vais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]