Импульсов Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Foi feito de memória, de um impulso meio esquecido e emergiu das sombras das emoções abstractas, até se tornar uma realidade mecânica com o toque dos meus dedos.
Набор противоречивых импульсов.
Uma massa de impulsos em conflito.
твое мировосприятие сводится к данным полученным от твоих датчиков и эти данные есть поток электрических импульсов, которые поступают в твой центральный компьютер.
A única experiência que obtens é através dos teus sensores, sensores cujos impulsos eléctricos estimulam o teu computador central.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
Apesar de todo o nosso esplendor mecânico, se não fosse esta corrente contínua de impulsos motores, cairíamos por terra que nem um molho de brócolos.
После интервала в 5 секунд - 40 импульсов.
Após uma pausa de 5 segundos, 40 impulsos.
Еще один пятисекундный перерыв, и 30 импульсов.
Outra pausa de 5 segundos e 30 impulsos.
Она состоит из сотен электрохимических импульсов.
É feito de centenas de impulsos electroquímicos.
Внутри каждого человеческого мозга постоянно формируются и распадаются сочетания электрохимических импульсов.
Dentro de cada cérebro humano, os padrões de impulsos electroquímicos, estão em contínua formação e dissipação.
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
O Dr. Brewster tentou seduzir várias enfermeiras alegando sempre tratar-se de um impulso incontrolável.
Я изучаю влияние болевых импульсов на экстрасенсорику.
Estou a estudar o efeito do reforço negativo da telepatia.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Lançamos impulsos ao buraco e marcamos onde desaparecem.
Его сердцебиение замедляется, несколько возросла активность нейропередачи, а показания его корковых импульсов выравниваются.
O ritmo cardíaco está a abrandar, a atividade dos neurotransmissores aumentou e os impulsos corticais estão a estabilizar.
Мы планируем проверить различные типы импульсов одиночными волнами.
Planeamos experimentar vários tipos de impulsos solitónicos.
Просканируй запад, северо-запад, проверь средние уровни... вихревого вращения и увеличь частоту повторения импульсов.
Sonde oeste-noroeste, veja rotação nos níveis médios e aumente o PRF.
Капитан, я нашел структуру интерференционных импульсов.
Capitã, detectei um padrão nos pulsos interferométricos.
Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция.
Pulsações móveis parcialmente polarizadas, amplitude modulada.
У тебя определенно больше импульсов, чем у меня. Ты выступишь.
Tu vais com mais ímpeto do que eu, sem dúvida.
Если нам удасться модифицировать катушки генерации поля так, чтобы они посылали серию ковариантных импульсов...
Se conseguirmos modificar o campo para emitir pulsos covariantes...
Ты и Амаро, спуститесь в комнату вспомогательного контроля и измените конфигурацию генератора импульсов.
Você e o Amaro vão ao Controlo Auxiliar e reconfigurem do gerador.
Мы изменили конфигурацию дефлекторного щита для излучения тахионных импульсов.
Reconfiguramos a grade defletora para gerar pulsos de táquions.
Я не хочу, чтобы вы считали это всего лишь фильмом просто процессом преобразования электронов и магнитных импульсов в формы и образы, и в звуки.
Não quero que penses que isto é apenas um filme. Um processo de conversão de electrões e impulsos magnéticos em formas, figuras e sons...
Триаксилировать геометрию наших щитов для поглощения импульсов их фазеров.
Configure sua geometria de escudo para absorver seus pulsos fêisers.
Мог бы. Но сначала я хотел бы обсудить замедление течения болезни серией надионных импульсов...
Posso, mas primeiro, quero falar em atrasar o progresso da doença com disparos de nadion em série.
- Запустить предстартовую последовательность импульсов.
Iniciar sequência de início de impulso.
Серия просчитанных импульсов тяговым лучом может поменять их курс, но учитывая состояние судна, один просчет может привести к взрыву.
Uma série de pulsações do raio tractor cuidadosamente calculadas pode alterar o curso do fretador, mas devido ao mal estado da nave, um erro de cálculo poderia provocar uma explosão.
Передаю серии нейтринных импульсов, блокирую схемы запуска.
Estou a transmitir uma série de pulsos neutrinos para alterar o aspecto dos mapas de lançamento.
Т-вирус дает невероятный энергетический толчок... как образованию новых клеток... так и увеличению остаточных мозговых электрических импульсов.
O virus "T" dá um grande impulso ao crescimento, tanto celular como dos impulsos elétricos.
Ими управляет простейший из импульсов... Самая основная потребность.
São movimentados por impulsos básicos as suas necessidades mais básicas.
Лана, твой мозг - это круговорот магнитных импульсов, и Хлоя и я считаем...
O cérebro é como uma placa de circuitos e impulsos, a Chloe e eu...
Не беспокойтесь. Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов.
Conheço as frequências melhor que ninguém.
Видишь, в твой стетоскоп встроен усилитель импульсов.
Esse estetoscópio tem um amplificador côncavo embutido.
Тело - раб своих импульсов.
O corpo é escravo dos seus impulsos.
Наблюдается небольшая общая отёчность. И области увеличенных импульсов здесь, здесь, здесь и здесь.
Há um edema generalizado e áreas de sinal aumentado aqui, aqui, aqui e aqui.
Подавление импульсов на каждом выводе.
Está tudo suprimido.
Я должна была проверить,.. могу ли я сломать твою блокировку импульсов.
Só queria verificar, sabes, se ainda conseguia quebrar esse teu controlo de impulsos.
Приборы для гашения электромагнитных импульсов, датчики взрывчатых веществ...
Dispositivos que desactivam PEM em todas as entradas, sensores de materiais explosivos...
На станции есть детектор электромагнитных импульсов?
Há algum detector de impulsos electromagnéticos nesta estação?
Результат противостояния нервных импульсов.
Resultado do conflito de impulsos neurológicos.
Он хочет чтобы мы вернулись в город Чтобы попытаться найти источник электромагнитных импульсов.
Quer que vamos à cidade para tentar encontrar a fonte do impulso electromagnético.
Она отвечает за принятие нравственных решений, агрессию, контроль импульсов.
Ele regula as decisões morais, agressão, impulsividade.
Если тебе интересно, при получении импульсов тока через грудь Каждую секунду чувствуешь себя именно так, как думал.
Se estás curiosa, a sensação de receber impulsos eléctricos no peito a todos os segundos, é exactamente igual à que estás a pensar.
За исключением того, что у Джэка был лишь измеритель электро-магнитных импульсов.
Mas o Jack só tinha um medidor de EMF.
Как двигаться быстрее, чем можешь, сражаться дольше, чем можешь, без сильнейшего из всех импульсов?
Como podes mexer-te mais rápido do que é possível, lutar mais tempo do que é possível, sem o impulso mais poderoso do espírito?
Оно использует органический интерфейс для перекодировки нейронных импульсов Питера в оперативные директивы.
Utiliza uma interface orgânica para transcodificar impulsos nervosos do Peter em directórios de comando.
Прямо сейчас я полон энергии, идей, импульсов.
Estou cheio de energia, ideias, ímpeto.
Доступ к стимуляторам импульсов мозга.
Detonadores de Impulsos Caóticos de Acesso ao Cérebro.
Мистер Кэмпбэлл лишь обратил внимание своих коллег на то, что некоторые аспекты генерации электрических импульсов, которые были описаны в статье могут относится к теме сегодняшней лекции.
O Sr. Campbell explicava aos seus colegas a analogia de certos aspectos do artigo da primeira página sobre a geração de impulsos eléctricos, tema da sua palestra hoje.
Расстройство контроля импульсов.
Problemas de impulsividade.
Колебания импульсов, капитан. Похоже, он нас изучает.
Acredito que ele está a ler-nos.
Ќет импульсов.
Nada.
Интенсивность импульсов и гармоники в норме. Синхронизация в норме.
Pulsações e harmónicas normais.